soulful hotel

French translation: hôtel de caractère

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soulful hotel
French translation:hôtel de caractère
Entered by: VirginieW

06:58 Mar 10, 2016
English to French translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: soulful hotel
Bonjour
J'ai vu plusieurs fois ce terme (notamment pour hôtel de luxe) mais ne sais pas comment traduire soulful pour qualifier un hôtel. Il existe peut être un terme spécifique en français dans le domaine ?
Merci pour vos suggestions.
VirginieW
France
Local time: 01:22
hôtel de caractère
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Yoann Peyron
France
Local time: 01:22
Grading comment
Oui je suis d'accord, c'est cette traduction que j'ai choisie. Elle me semblait la plus pertinente. Merci pour vos réponses.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7hôtel de caractère
Yoann Peyron
4 +2hôtel de charme
Didier Fourcot
3hôtel boutique
Elisabeth Griffin


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
hôtel de caractère


Explanation:
suggestion

Yoann Peyron
France
Local time: 01:22
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Grading comment
Oui je suis d'accord, c'est cette traduction que j'ai choisie. Elle me semblait la plus pertinente. Merci pour vos réponses.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hélène ALEXIS: tout à fait
21 mins

agree  Séverine Dupied: Exactement !
23 mins

agree  Yannick.L
1 hr

agree  Katia CULOT
1 hr

agree  Marion Hallouet
1 hr

agree  Annie Rigler
2 hrs

agree  Antoine Dequidt: Mais la répone de Ddir est souvent rencontrée
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hôtel de charme


Explanation:
Voir dans le genre le Saint Sulpice
http://www.relais-saint-sulpice.com/fr/
reste à savoir ce que recouvre le "soulful", parce que "de caractère" c'est "character hotel", et "de charme c'est "charming". Si c'est dans le sens historique rénové version luxe, la plupart des "hôtels de charme" revendiqués comme tels en France sont dans la catégorie.

Dans le jargon immobilier "charme" est souvent associé à petit, donc les grands établissements n'en seraient pas, voir discussion sur WordReference:
http://forum.wordreference.com/threads/hôtel-de-charme.16036...



    Reference: http://www.chateauxhotels.com/
Didier Fourcot
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre suggestion. J'hésitais en fait entre charme et caractère, mais je pense que caractère sied mieux (moins connoté..).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In industrty jargon, 'hôtel de charme' has a very specific meaning — and I don't think it is this.
5 mins

agree  Antoine Dequidt: Autant voir plus employé d "hôtel de caractère", tut dépend du contexte, du document et de a sensibilité du rédactueur.
3 hrs

agree  Fanny Gendrau
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hôtel boutique


Explanation:
Il a bien "hôtel boutique" (voir définition donnée par wikipedia) qui pourrait correspondre au concept "soulful", où tout vise à assurer un service attentionné et personnalisé pour chaque client. Mais en général, l'anglais utiliserait "boutique hotel"...


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Hôtel-boutique
Elisabeth Griffin
United Kingdom
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour la suggestion. Je pense que soulful hotel est une notion qui va au-delà du simple hôtel boutique. Surtout dans le contexte de mon texte source. Il est en effet plus question de hôtel de caractère.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search