store for examination of

Russian translation: хранение источников ионизирующего излучения для персонального досмотра людей, багажа и товаров

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:store for examination of
Russian translation:хранение источников ионизирующего излучения для персонального досмотра людей, багажа и товаров
Entered by: Oleg Nenashev

14:32 Jul 26, 2016
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology
English term or phrase: store for examination of
Описание лицензии:

License for activity in the area of the use of ionizing radiation (generating) sources (except for the case where such sources are used for medical purposes) No. ______________ dated 1 October 2012, valid for an indefinite period of time, issued by the Federal Agency for Supervision in the Area of Protection of Rights of Consumers and Welfare, permitting the Company to place, use, service and store for examination of people, luggage and goods; the radiation sources used are X-ray equipment for examination of luggage and goods;

разрешающая Обществу размещать (?), использовать, обслуживать (?) и помещать (?) для осмотра людей, багаж и вещи... Непонятен здесь "of"...

Предвижу вопрос: Общество (не Компания), т.к. это российское общество с ограниченной ответственностью
responder
Russian Federation
Local time: 20:50
хранение источников ионизирующего излучения для персонального досмотра людей, багажа и товаров
Explanation:
Имхо, здесь техническая ошибка (выпущена часть фразы) в переводе с русского на английский лицензии Федеральной службе по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека на осуществление деятельности в области использования источников ионизирующего излучения.

Просто пропущено "источников ионизирующего излучения для / ionizing radiation (generating) sources for" персонального досмотра людей, багажа и товаров". Если этот кусочек вставить, то всё встаёт на свои места. Т.е. фраза должна была звучать примерно как "...to place, use, service and store ionizing radiation (generating) sources for examination of people, luggage and goods"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-07-26 19:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://77.rospotrebnadzor.ru/index.php/doc/66-2010-08-20-12-...
Selected response from:

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 20:50
Grading comment
Спасибо, Олег!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1хранить для досмотра...
George Phil
4хранение источников ионизирующего излучения для персонального досмотра людей, багажа и товаров
Oleg Nenashev
2использовать как/предоставлять место хранения для (целей) (проведения) обследования/осмотра
Mikhail Zavidin


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
использовать как/предоставлять место хранения для (целей) (проведения) обследования/осмотра


Explanation:
разрешающая Обществу размещать, пользоваться, обслуживать и использовать как место хранения для целей (проведения) обследования/осмотра людей, багажа и имущества

Mikhail Zavidin
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
хранение источников ионизирующего излучения для персонального досмотра людей, багажа и товаров


Explanation:
Имхо, здесь техническая ошибка (выпущена часть фразы) в переводе с русского на английский лицензии Федеральной службе по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека на осуществление деятельности в области использования источников ионизирующего излучения.

Просто пропущено "источников ионизирующего излучения для / ionizing radiation (generating) sources for" персонального досмотра людей, багажа и товаров". Если этот кусочек вставить, то всё встаёт на свои места. Т.е. фраза должна была звучать примерно как "...to place, use, service and store ionizing radiation (generating) sources for examination of people, luggage and goods"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-07-26 19:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://77.rospotrebnadzor.ru/index.php/doc/66-2010-08-20-12-...

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 20:50
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Олег!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
хранить для досмотра...


Explanation:
Все ключевые слова здесь:

Информация о лицензиатах , оформивших лицензии на осуществление деятельности в области использования источников ионизирующего излучения в Федеральной службе по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека за IV квартал 2014 г.

Лицензируемая деятельность — размещение, техническое обслуживание, хранение источников ионизирующего излучения для досмотра багажа и товаров; проектирование средств радиационной защиты источников ионизирующего излучения. Используемые радиационные источники: рентгеновские установки для досмотра багажа и товаров, персонального досмотра людей, инспекционно-досмотровые комплексы с ускорителями заряженных частиц. Лицензия представлена на основании решения лицензирующего органа № 1142 от 07.11.2014
http://77.rospotrebnadzor.ru/index.php/doc/66-2010-08-20-12-...


--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2016-07-27 14:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

или как в приведенном по ссылке документе - "хранение")))

George Phil
Russian Federation
Local time: 20:50
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yana P
7 hrs
  -> Спасибо, Яна!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search