the guide on the side, not the sage on the stage

Italian translation: la guida che accompagna, non il professore alla lavagna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the guide on the side, not the sage on the stage
Italian translation:la guida che accompagna, non il professore alla lavagna
Entered by: Danila Moro

13:57 Oct 23, 2016
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / corsi online
English term or phrase: the guide on the side, not the sage on the stage
In other models of online learning, teachers might be the “guide on the side, not the sage on the stage.” Here, students would view videos, read texts, do projects and assignments, collaborate with other students, and take tests, and the teacher’s role is to guide, encourage, and provide extensive feedback.

Cerco un'espressione efficace e accattivante per esprimere il concetto.
Danila Moro
Italy
Local time: 21:52
il mentore/compagno al tuo fianco, non chi ascolti disputare dal banco
Explanation:
ci provo

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2016-10-23 14:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

il compagno al tuo fianco, non chi ti rampogna al banco

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2016-10-23 14:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure

semplicemente "la guida, non l'insigne professore...."

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-10-23 17:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

la guida che accompagna, non il professore che disserta

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2016-10-24 07:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

..alla lavagna


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-10-27 17:48:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Selected response from:

monica.m
Italy
Local time: 21:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la guida che affianca, anziché il saggio sul podio/in cattedra
Shabelula
4 +1La guida che ti guida, non il saggio che ti saggia
Antonio Leggieri
4 +1La guida che ti sappia accompagnare, non la classica lezione frontale
Lisa Jane
4 +1una guida sapiente, non un professorino saccente
Pierluigi Bernardini
3 +1il mentore al tuo fianco e non il saccente dall'alto della sua cattedra
Angela Massaro
4un sapiente empatico (al fianco), non un saccente che fa mostra di sé
tradu-grace
3 +1il mentore/compagno al tuo fianco, non chi ascolti disputare dal banco
monica.m
3la guida al tuo fianco, non il Maestro sul piedistallo
dandamesh
3siamo al tuo fianco, non su un pulpito
MariaGrazia Pizzoli


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la guida che affianca, anziché il saggio sul podio/in cattedra


Explanation:
direi così, a caldo

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-10-23 14:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

forse podio è un po' sportivo !

Shabelula
Italy
Local time: 21:52
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: è quasi una traduzione letterale, non fila, non ha l'eleganza dell'inglese... ci vuole qualcosa di incisivo.

Asker: poi,il saggio sul podio/in cattedra è un'espressione strana in italiano, le due parti non si combinano tra loro in maniera logica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: Invece a me piace molto. La prima parte la trovo molto efficace, per la seconda suggerirei maestro in cattedra (eventualmente Maestro maiuscolo), oppure Professore o Professorone
28 mins
  -> si maestro in cattedra, si dice così. Semmai ci dividiamo i punti? :)

agree  Luca Colangelo
1 hr
  -> grz

agree  zerlina
2 hrs
  -> grz

agree  AdamiAkaPataflo: con texjax, "professore in cattedra" (no a "saggio" e "podio")
15 hrs
  -> ahi, gli eventuali punti vanno divisi ora in tre..... :)

agree  Elena Zanetti
1 day 30 mins
  -> grz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la guida al tuo fianco, non il Maestro sul piedistallo


Explanation:
letterale, Maestro nel senso più nobile oppure professore o altro del genere

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La guida che ti guida, non il saggio che ti saggia


Explanation:
Per mantenere l'assonanza dell'originale.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-10-23 15:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

Anche con il congiuntivo sarebbe carino: "Una guida che ti guidi, non un saggio che ti saggi"

Antonio Leggieri
Italy
Local time: 21:52
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vojislava Jankovic (X)
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
il mentore al tuo fianco e non il saccente dall'alto della sua cattedra


Explanation:
Ho avuto questa idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-10-23 16:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Pensavo che anche "saggio" come nel TP potrebbe andar bene, quindi "il mentore al tuo fianco e non il saggio dall'alto della sua cattedra". Ho aggiunto "alto" perché rende l'idea di distanza fra alunno e professore. Spero di esserti stata d'aiuto, Danila.

Angela Massaro
Italy
Local time: 21:52
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita M. A. Mazzoli
1 day 14 hrs
  -> Grazie!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un sapiente empatico (al fianco), non un saccente che fa mostra di sé


Explanation:
un'idea
che ne pensi Danila?

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-10-23 16:31:44 GMT)
--------------------------------------------------


Grazie per la rapida risposta. Sapiente non mi sembrava avesse connotati negativi.

Ti propongo allora: un mentore acconto a te, non un saccente che fa mostra di sé

sono sempre fuori strada?? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-10-23 17:24:48 GMT)
--------------------------------------------------




OK

tradu-grace
Italy
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: mmm... la parte "insegnante" non deve essere negativa, ma in qualche modo neutra, si parla solo di differenze tra apprendimento online e in classe, non viene espresso un giudizio valutativo. Ciao!

Asker: è il saccente (che in più fa anche mostra di sé) che è negativo... ;) Non è facile senza avere tutto il contesto.....

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La guida che ti sappia accompagnare, non la classica lezione frontale


Explanation:
Mi sembra che questa sia il confronto tra due tipi di insegnamento, quello tradizionale dalla cattedra, frontale (che può essere tale anche online) e quello più 'student centric' dove si guida lo studente a cercare da se le risposte suggerendo magari la metodologia.

L'inglese è come spesso accade più corto ma ho cercato la rima e lo stesso ritmo speculare.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-23 19:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente dovrai cambiare un po' l'inizio della frase per integrarlo.

l'insegnante può essere la guida che ti sappia accompagnare invece di impartire/fare la classica lezione frontale

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Milone
12 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siamo al tuo fianco, non su un pulpito


Explanation:
visto che si parla di insegnanti, il "siamo" mira a stabilire un rapporto di collaborazione con il discente. La scelta di"pulpito", ovviamente, è condizionata al tipo di pubblico cui la comunicazione è diretta. può essere tranquillamente sostituita da "cattedra" come in "ex cathedra "

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una guida sapiente, non un professorino saccente


Explanation:
Se vuoi mantenere la parte ritmico-fonica :)

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2016-10-24 09:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Altre soluzioni:
"Una guida vera, non un professore che spiega"

"Una sapiente guida, non un professore che sfida"

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2016-10-24 09:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Danila, "una guida vera, non un professore che spiega" secondo me può andare, non esprime un giudizio negativo ed è scorrevole ritmicamente e fonicamente (in originale del resto non ci sono rime, al più ritmo).

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 21:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: molto carina la rima (!), però mi devi trovare qualcosa di diverso da saccente, mi sembra un po' troppo negativo, qui si parla solo di diversi tipi di insegnanti e lezioni in rete, senza dare valutazioni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: molto carina la rima, mi piace .... trovare altro per saccente no è facile, forse tu ci riesci // Ciao Pierluigi, questa "Una guida vera, non un professore che spiega" direi proprio indovinata dovendo essere neutra. Ciao Grace
59 mins
  -> Non è per niente facile infatti, forse la mia seconda soluzione è abbastanza neutra e al contempo fluida.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
il mentore/compagno al tuo fianco, non chi ascolti disputare dal banco


Explanation:
ci provo

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2016-10-23 14:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

il compagno al tuo fianco, non chi ti rampogna al banco

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2016-10-23 14:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure

semplicemente "la guida, non l'insigne professore...."

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-10-23 17:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

la guida che accompagna, non il professore che disserta

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2016-10-24 07:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

..alla lavagna


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2016-10-27 17:48:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!

monica.m
Italy
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Milone
17 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search