Someone With Asthma Would Understand

Russian translation: Если у вас астма, но лекарства не помогают

12:41 Nov 14, 2016
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Someone With Asthma Would Understand
Someone With Asthma Would Understand.
If you still have asthma symptoms while on medication, consider participating in a clinical research study.
The ХХХХ Study is a clinical research study testing an investigational oral asthma medication.
The study is evaluating whether it is safe and effective for people with asthma who still have symptoms even when treated with asthma medication.
Anastasia Serdyukova
Russian Federation
Local time: 22:22
Russian translation:Если у вас астма, но лекарства не помогают
Explanation:
Анастасия, это тот случай, когда буквальный перевод совершенно не годится, поскольку его трудно передать на языке перевода так, чтобы он не звучал либо глупо, либо туманно, либо грубо. Поскольку это обращение к пациентам - потенциальным участникам клинического исследования, то текст должен быть написан ясным и понятным языком и так. чтобы он не показался кому-то дурацким или обидным.

Лично я бы озаглавила текст так (или примерно так):
Если у вас астма, но лекарства не помогают

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 21:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см.
Margarita Vidkovskaia
5Если у вас астма, но лекарства не помогают
Natalie
4У кого астма, тот поймет
Artem Vakhitov
3Астматики оценят/поймут
Igor Boyko
3лица с бронхиальной астмой поняли бы
Ellen Kraus
3Нижеследующее поймут только те, кто страдает от астмы
FreEditor


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
someone with asthma would understand
Астматики оценят/поймут


Explanation:
***

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artem Vakhitov: Это лучший вариант на случай, если слово "астматик" допустимо (так это или нет, знает только спрашивающий). Если нет, нужно выкручиваться :-)
13 mins
  -> Спасибо, Артем! Я сам - астматик и не парюсь по поводу того, как себя называть :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
someone with asthma would understand
У кого астма, тот поймет


Explanation:
Это, скажем так, близко к тексту и "политкорректно", если вдруг такое требование есть (не "астматик" и т.п.). В том же духе можно, наверное, "Люди с астмой поймут".

Вариант более неформальный: "Астма: о наболевшем". Коротко, но возможный минус в том, что присутствует некоторый каламбур.

Artem Vakhitov
Kyrgyzstan
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
someone with asthma would understand
лица с бронхиальной астмой поняли бы


Explanation:
или лица страдающие бр.астмой

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
someone with asthma would understand
Нижеследующее поймут только те, кто страдает от астмы


Explanation:
Предлагаю и такой вариант. Немного вольно перевел, правда.

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
someone with asthma would understand
Если у вас астма, но лекарства не помогают


Explanation:
Анастасия, это тот случай, когда буквальный перевод совершенно не годится, поскольку его трудно передать на языке перевода так, чтобы он не звучал либо глупо, либо туманно, либо грубо. Поскольку это обращение к пациентам - потенциальным участникам клинического исследования, то текст должен быть написан ясным и понятным языком и так. чтобы он не показался кому-то дурацким или обидным.

Лично я бы озаглавила текст так (или примерно так):
Если у вас астма, но лекарства не помогают



Natalie
Poland
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 13399
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
someone with asthma would understand
см.


Explanation:
К сведению пациентов с астмой.
Если на фоне приема лекарственной терапии у вас сохраняются симптомы астмы, рассмотрите возможность участия в научном клиническом исследовании.
Исследование ХХХХ является научным клиническим исследованием, в котором испытывается исследуемый противоастматический лекарственный препарат для приема внутрь.
В этом исследовании оценивается его безопасность и эффективность у пациентов с астмой при сохранении симптомов [заболевания] на фоне противоастматической терапии.

Одно из значений to understand = принимать к сведению
Информационный листок для потенциальных участников исследования.




Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 964

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuliia Behen (nee Herus)
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Vest
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search