softener

Italian translation: attenuatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:softener
Italian translation:attenuatore
Entered by: Danila Moro

08:34 Nov 16, 2016
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / differenze di linguaggio tra uomini e donne
English term or phrase: softener
In some cases, these sex-differentiated softeners are built into the grammatical structures of the language itself. The Japanese language, for example, has certain forms that are used only by women. The particle wa appears at the end of some sentences used by women, and its role is formally called a softener.

Dato che è "formally called" ci sarà un termine preciso...
Danila Moro
Italy
Local time: 03:03
attenuatore
Explanation:
Ciao,
in questo breve estratto di linguistica si parla di vari tipi di modificatori lessicali/discorsivi: http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca...

credo che "attenuatore" sia la parola che cerchi.

Un saluto
Selected response from:

Francesca Piga
United Kingdom
Local time: 02:03
Grading comment
secondo me ci sta :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1softener
Alessandra Armenise
3 +2attenuatore
Francesca Piga
4ha il ruolo di addolcire la frase
fs.


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
softener


Explanation:
credo che tu debba lasciarlo così, come in http://www.humnet.unipi.it/slifo/2004vol1/pdf/Zamborlin2.1.p...

a meno che tu non ti voglia lanciare nella creazione di "ammorbidente linguistico" :) che è presente qui ma in un altro contesto e significato: https://books.google.it/books?id=GFXhAgAAQBAJ&pg=PT142&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-11-16 09:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ho capito...però questo sembra abbastanza divulgativo: https://studiaregiapponese.com/2012/10/20/domande-3/3/

Altrimenti sì, toccherà la perifrasi :)

Example sentence(s):
  • “no” al pari di “wa” viene considerato un “softener”, cioè un qualcosa che “ammorbidisce” il tono della frase (per forza quindi “no” risulta più garbato e cortese rispetto a “no yo”).

    Reference: http://https://studiaregiapponese.com/2012/10/20/domande-3/3...
Alessandra Armenise
United Kingdom
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: iol primo sito lo avevo visto; però quello è un testo specialistico, il mio è divulgativo, se non si trova un corrispondente, mi toccherà fare una perifrasi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EmanuelaAnkrom
11 mins
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
attenuatore


Explanation:
Ciao,
in questo breve estratto di linguistica si parla di vari tipi di modificatori lessicali/discorsivi: http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca...

credo che "attenuatore" sia la parola che cerchi.

Un saluto

Francesca Piga
United Kingdom
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
secondo me ci sta :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano
3 hrs
  -> Grazie Gaetano!

agree  Anita M. A. Mazzoli
3 days 3 hrs
  -> Grazie Anita!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha il ruolo di addolcire la frase


Explanation:
Ho studiato giapponese per anni e non mi sembra che esista un termine "ufficiale" italiano per descrivere questo uso di alcune particelle nel linguaggio femminile, o almeno i miei libri di testo non usano un termine specifico!

Opterei quindi per una perifrasi per spiegare appunto la funzione.

fs.
Local time: 03:03
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search