nati ex novo dal restauro

French translation: reconstitués grâce à la restauration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nati ex novo dal restauro
French translation:reconstitués grâce à la restauration
Entered by: Alexandre Tissot

18:46 Nov 18, 2016
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de cession de droits cinématographiques
Italian term or phrase: nati ex novo dal restauro
Bonsoir à toutes et tous,

Je traduis un contrat de cession de droits cinématographiques.

"I materiali oggetto del presente atto o ***nati ex novo dal restauro*** sono o successivamente ceduti in ottemperanza all'art.1.2, saranno di proprietà della VVV e verranno conservati per sempre presso gli archivi della VVV di Bologna senza onere per XXX."

"nés/issus/créés ex-novo/directement de la restauration" ?

Ou y a-t-il plus idiomatique ?

Merci beaucoup et bon week-end !
Alexandre Tissot
Local time: 18:59
reconstitués grâce à la restauration
Explanation:
Eventuellement aussi : que la restauration a remis à neuf / remis à neuf par la restauration

Parmi vos suggestions, je donnerais la préférence à « issus » : issus ex-novo de la restauration



Dans le cas où existent plusieurs copies d'un même film, un travail de comparaison et de réfection (décollage, nettoyage, supprimer les rayures, réparer des perforations, etc.) doit être entrepris pour reconstituer une copie d'archive aussi fidèle que possible à l'œuvre originale.

Certains films - principalement parmi les muets - existent sous une forme lacunaire ou problématique (sans titre original, sans générique, dans un état précaire).
Dans ce cas, il faut identifier le film, restituer son origine, son métrage original, ses intertitres, etc. La reconstitution d'un film peut nécessiter de rassembler des matériels éparpillés à travers le monde et d'effectuer des recherches dans des fonds de documentation filmographique.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Conservation_et_restauration_d...


Revoir, sur grand écran, Les Enfants du paradis remis à neuf et éclairé de nouveaux feux souligne ses qualités comme ses limites.
http://www.slate.fr/story/63777/enfants-paradis-carne-ressor...


Cette année, le Festival a choisi pour présenter Les Chaussons rouges de Michael Powell le grand réalisateur Martin Scorsese. Datant de 1948, ce long-métrage anglais a été remis à neuf par UCLA Film & Television Archive, le BFI, la Film Foundation, ITV Global Entertainment Ltd. et Janus Films, avec l'aide financière de la Hollywood Foreign Press Association, la Film Foundation et la Louis B. Mayer Foundation.
http://www.purepeople.com/article/martin-scorsese-presente-u...



--------------------------------------------------
Note added at 2 jours23 heures (2016-11-21 18:04:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oui, je pense aussi qu'il faille garder le latin, la réponse proposait des alternatives, sans doute aurais-je dû le spécifier.
Merci à vous, Alexandre, bonne soirée et bon travail.
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 18:59
Grading comment
Merci à toutes et à tous !

Il est important de garder le latin ici.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3reconstitués grâce à la restauration
AVAT
4revenus à la vie par leur restauration
enrico paoletti
3recréés à partir de leur restauration
Chéli Rioboo


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
revenus à la vie par leur restauration


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 226
Notes to answerer
Asker: Merci, Enrico.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recréés à partir de leur restauration


Explanation:
je pense qu'il est important de conserver la notion "ex novo" :il s'agit de recréer entièrement quelque chose.

Chéli Rioboo
France
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Merci, Chéli.

Asker: Je suis d'accord avec vous. Cela dit, il est conseillé de garder le latin ici.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
reconstitués grâce à la restauration


Explanation:
Eventuellement aussi : que la restauration a remis à neuf / remis à neuf par la restauration

Parmi vos suggestions, je donnerais la préférence à « issus » : issus ex-novo de la restauration



Dans le cas où existent plusieurs copies d'un même film, un travail de comparaison et de réfection (décollage, nettoyage, supprimer les rayures, réparer des perforations, etc.) doit être entrepris pour reconstituer une copie d'archive aussi fidèle que possible à l'œuvre originale.

Certains films - principalement parmi les muets - existent sous une forme lacunaire ou problématique (sans titre original, sans générique, dans un état précaire).
Dans ce cas, il faut identifier le film, restituer son origine, son métrage original, ses intertitres, etc. La reconstitution d'un film peut nécessiter de rassembler des matériels éparpillés à travers le monde et d'effectuer des recherches dans des fonds de documentation filmographique.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Conservation_et_restauration_d...


Revoir, sur grand écran, Les Enfants du paradis remis à neuf et éclairé de nouveaux feux souligne ses qualités comme ses limites.
http://www.slate.fr/story/63777/enfants-paradis-carne-ressor...


Cette année, le Festival a choisi pour présenter Les Chaussons rouges de Michael Powell le grand réalisateur Martin Scorsese. Datant de 1948, ce long-métrage anglais a été remis à neuf par UCLA Film & Television Archive, le BFI, la Film Foundation, ITV Global Entertainment Ltd. et Janus Films, avec l'aide financière de la Hollywood Foreign Press Association, la Film Foundation et la Louis B. Mayer Foundation.
http://www.purepeople.com/article/martin-scorsese-presente-u...



--------------------------------------------------
Note added at 2 jours23 heures (2016-11-21 18:04:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oui, je pense aussi qu'il faille garder le latin, la réponse proposait des alternatives, sans doute aurais-je dû le spécifier.
Merci à vous, Alexandre, bonne soirée et bon travail.

AVAT
Italy
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci à toutes et à tous !

Il est important de garder le latin ici.
Notes to answerer
Asker: Merci, Avat.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bon WE AVAT
12 hrs
  -> Merci Francine, bon w-e à toi aussi !

agree  Aude De Lucia
21 hrs
  -> Merci Aude

agree  elysee
1 day 15 hrs
  -> Merci beaucoup Elysee
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search