14:24 Nov 30, 2016 |
|
English to Russian translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | сотрудники телешоу |
| ||
3 | см. ниже |
|
has gma folks сотрудники телешоу Explanation: Просто предположение. https://en.wikipedia.org/wiki/Good_Morning_America www.adweek.com/tvnewser/gma-brings-back-sam-champion-josh-e... www.billdeasy.com/goodthingsarehappening/sept6_ed_sullivan.... -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2016-11-30 14:45:16 GMT) -------------------------------------------------- Я имел в виду: сотрудники телешоу "Доброе утро, Америка". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
has gma folks см. ниже Explanation: "GMA" это скорее всего "genetically modified animals". По контексту он больше подходит. Т.е. перевод будет скорее всего таким: "сотрудники отдела по генетически измененным животным". Ну дословный перевод "has" не буду приводить. А то совсем неприлично будет :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.