GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:29 Dec 7, 2016 |
French to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maría josé mantero obiols France Local time: 07:46 | ||||||
Grading comment
|
Nada debe considerarse inamovible, a no ser su anhelo de bienestar Explanation: Una idea de momento :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lo único que debe quedar/mantenerse/permanecer fijo es su aspiración al bienestar Explanation: Construiría la frase con "lo único", y a partir de ahí se pueden utilizar términos más o menos literales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Solo su aspiración al bienestar debe ser inamovible. Explanation: La forma más sencilla de decir lo mismo sin calcar :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no debemos ser inflexibles salvo en nuestra búsqueda del bienestar Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.