17:10 Dec 15, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Jacob Mexico Local time: 11:05 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
con el acento/al estilo de los sastres Explanation: Habla el francés con el acento, al modo, al estilo, a la costumbre de los sastres . . . de su época. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con un acento que lo dejaba muy claro Explanation: A veces es preferible no forzar un calco y hacer una traducción natural que tenga sentido y recoja la idea del original. En este caso se podría aprovechar la frase anterior así: "Somos de origen polaco, mi padre hablaba francés con un acento que lo dejaba claro/muy claro/clarísimo. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-12-15 20:05:24 GMT) -------------------------------------------------- Siguiendo el consejo de Juan, intento relacionar el acento con la sastrería: "Mi padre hablaba francés con un acento que garantizaba el corte/estilo polaco de sus trajes" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con un acento que tiraba de espaldas Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Un acento que descosía los trajes Explanation: En mi opinión... un acento tan fuerte/marcado que (como es sastre) descosía los trajes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.