GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:57 Dec 20, 2016 |
Dutch to German translations [PRO] Tourism & Travel / camping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Anton Germany Local time: 10:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Dach über dem Kopf / Unterschlupf |
|
Dach über dem Kopf / Unterschlupf Explanation: Hallo Annemarie, ersteres klingt für mich am verträglichsten, Unterschlupf würde es auch treffen, aber Unterkunft wäre dann vielleicht etwas zu viel gesagt. "Nehmen/bringen Sie Ihr eigenes Dach über dem Kopf mit" klingt zwar recht salopp, kann man aber in einer Werbung für ein Camping - was eh etwas für lockere und entspannte Leute gedacht ist - durchaus anbringen. Vielleicht das Dach über dem Kopf in Anführungszeichen setzen? Schöne Feiertage wünscht Irene |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.