par application de leur statut ou leurs biens

12:43 Apr 2, 2017
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: par application de leur statut ou leurs biens
Group Insurance policy:

Main heading: Exclusions Generales
Sub-heading: Exclusions communes a toutes les garanties
...

Toutefois, de telles consequences ne sont pas exclues, si elles resultent:

- des conditions générales d’achat ou des cahiers des charges des collectivités publiques ou des établissements our organismes publics ou semi-publics, même en cas de transfert de responsabilité.

De plus, la garantie s’applique au remboursement de toute somme que l’assuré serait tenu de faire à ces organismes, en cas de dommages atteignant leurs agents PAR APPLICATION DE LEUR STATUT OU LEURS BIENS, quelles que soient les responsabilités engagées.
SABrook
Local time: 15:09


Summary of answers provided
3 +2by application of their status or their assets
AllegroTrans
Summary of reference entries provided
application = coverage
ph-b (X)

Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
by application of their status or their assets


Explanation:
as far as I can deduce

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 15:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Notes to answerer
Asker: I think on reflection the issue is a missing comma (after 'statut') and that it is logical to assume they mean 'damage caused to their officials/agents by virtue of their status[,] or their property ...' (but have highlighted this to the client) - thank you nonetheless!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: ...and I believe you have deduced correctly;
55 mins
  -> thank you

agree  philgoddard: Or "by virtue of".
1 hr
  -> thank you

neutral  nweatherdon: I dunno, just seems weird to have "status or goods" as the group of things which are applied. Just doesn't make sense to me how it fits the context.
1 hr
  -> me too, but I see no other way to translate this

disagree  Daryo: the wording of the question was the result of wrong parsing - no point translating before correcting it! // BTW, what would be "the application of [anyone's] assets"???
11 hrs

neutral  ph-b (X): @Daryo: 'application des biens' in insurance means cover is extended to that property. See ref. box below.
16 hrs

agree  Manoj Chauhan
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: application = coverage

Reference information:
Is your source text similar to this: http://www.zeboat.fr/upload/zeboat-assurances.pdf, especially at the top of page 13?

If so, we’re talking about marine insurance, in which case application in French in this class of insurance means that whatever is ‘applied’ to the insurance policy is covered. What your source text is saying here is that the insured are covered if they have to repay damages to public authorities etc. (see preceding paragraph) in case their agents 'as such' (i.e. because of their ‘statut’) and not, say, members of the public or the agents’ ? authorities’ ? (not sure here) property, goods, etc. are damaged.

I'll leave it to native speakers to write this in proper English but I hope this is helpful.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-04-02 16:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

Rereading the source text, I'd say that what is covered is the agents' belongings/property, etc. and not the authorities'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-04-02 17:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Your translation sounds good to me. I've also just seen your message in the discussion box. OK then, it's a construction company, but I'd say my explanation still 'applies'. :-)

ph-b (X)
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: This makes it much clearer - I think it is along the lines of: 'The cover shall apply to the repayment of any sum which the insured is required to make to these bodies, in the event of damage caused to their agents by virtue of their status, or their property ...'

Asker: Charles I went with your interpretation in the end because it seemed to make most sense (but I highlighted the issue to the client nonetheless...) Thank you for your help!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Charles Davis: I understand your argument and agree that "application de leurs biens" could be meaningful, but I think it's more likely to mean "atteignant leurs agents (par application de leur statut) ou [atteignant] leurs biens".
18 hrs
  -> Thank you, Charles. Either I don't understand your comment correctly or, more likely, my explanation was poorly written, but aren't we saying the same thing?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search