subscription facility vs. financial accomodation

06:53 Apr 3, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Kommanditgesellschaftsvertrag
English term or phrase: subscription facility vs. financial accomodation
.......in relation to a Partner, the amount committed by it to the Partnership (and accepted by the General Partner in accordance with the provisions of this Agreement), whether or not such amount has been advanced in whole or in part and whether or not it has been repaid to the Partner in whole or in part, with such amount comprising of a Capital Contribution of 0.001% of such committed amount and a Loan Commitment of 99.999% of such committed amount . Notwithstanding the fact that 99.999% of the Commitment is characterized as a loan, it is the intent of the parties hereto and each such party hereby agrees that Instalment payments made to repay any Subscription Facility shall be considered equity contributions in all respects and shall not in any way be deemed to be a financial accommodation under Section 365(c) of the U.S. Bankruptcy Code or any comparable section of any other applicable insolvency law

Wie ist hier subscription facility zu übersetzen?
Heike Thomas
Local time: 23:25



  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search