locked to previous users\' accounts

Spanish translation: vinculados a las cuentas de usuarios anteriores

19:23 Apr 10, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: locked to previous users\' accounts
Bellabeat doesn't recommend and does not take responsibility for purchases of the used products, as in most cases, they are either locked to previous users’ accounts or completely disabled.

Es un monitor de actividad y salud

Gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 22:13
Spanish translation:vinculados a las cuentas de usuarios anteriores
Explanation:
Yo usaría "vinculados", creo que es lo que más se ajusta a este contexto y lo que más se usa.
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 22:13
Grading comment
Gracias, María
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vinculados a las cuentas de usuarios anteriores
Maria Rosich Andreu
3 +2bloqueados con las cuentas de los usuarios previos - anteriores
JohnMcDove
3 +1atados a las cuentas de los usuarios anteriores
patinba


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
atados a las cuentas de los usuarios anteriores


Explanation:
o vinculados?

patinba
Argentina
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias, Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bloqueados con las cuentas de los usuarios previos - anteriores


Explanation:
O "bloqueados a las cuentas..."

Entiendo que "bloquear" es el verbo que mejor funciona en este contexto.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-10 20:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

La verdad es que "bloqueados A" NO es correcto.

Aunque sí podría ser algo como "trabados con" o incluso "inmovilizados a causa de estar todavía ligados a las cuentas de usuarios anteriores..."

"Bloqueados con" es lo que más me convence.

JohnMcDove
United States
Local time: 14:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 141

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Alvarez: Me ganaste ja ja ja. Sí, es esa la idea.
17 mins
  -> Muchas gracias, Gaby. :-) (Unas veces por ti..., y otras por mí... ;-)

agree  Paulo Gasques
7 hrs
  -> Muchas gracias, Paulo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vinculados a las cuentas de usuarios anteriores


Explanation:
Yo usaría "vinculados", creo que es lo que más se ajusta a este contexto y lo que más se usa.

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 22:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, María

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa: Hola Maria. Quant de temps! Salutacions!
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search