20:12 May 5, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lazyt3ch Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | будет заслушено |
| ||
3 +1 | предстоит, приближается, готовится заслушивание |
| ||
3 | ожидающее слушания по делу |
| ||
3 | слушается |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Это дело представляется к слушанию / которое должен быть рассмотрено или услышано |
|
ожидающее слушания по делу Explanation: Х |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
будет заслушено Explanation: эта причина (доводы) будет заслушена в рамках рассмотрения заявления о раторжении брака |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
предстоит, приближается, готовится заслушивание Explanation: как некоторый вариант -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-06 03:10:19 GMT) -------------------------------------------------- полным ходом идет подготовка к заслушиванию |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
слушается Explanation: This cause coming on to be heard on the Petition for dissolution of marriage -> Данное дело слушается по заявлению о расторжении брака Осторожно, я не юрист! -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2017-05-06 06:26:54 GMT) -------------------------------------------------- Если я правильно понял, coming on to be heard — это стандартная формулировка, не более того. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2017-05-06 06:29:05 GMT) -------------------------------------------------- слушаться http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=���������&l1=1 <юр.> come on (в суде Право международной торговли On-Line) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2017-05-06 12:47:10 GMT) -------------------------------------------------- Предлагаю еще один вариант: -> Слушается дело по заявлению о расторжении брака Нашел шутливый пример употребления: Дело особого производства (о ростовской синагоге) | Ростовский Словарь http://rslovar.com/content/дело-особого-производства-о-росто... ЦИТАТА: Суд начался буднично: «Слушается дело по заявлению ростовской еврейской религиозной общины... В суд явились стороны...» и т.п. Я рассказываю суду о том, чего мы хотим. Представитель балансодержателя объясняет суду, почему это невозможно. Суд приступает к допросу свидетелей. Первым решено было выпустить дядю Нёму. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs |
Reference: Это дело представляется к слушанию / которое должен быть рассмотрено или услышано Reference information: Как вариант и реф. Это дело представляется к слушанию / которое должен быть рассмотрено или услышано -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-06 02:19:52 GMT) -------------------------------------------------- Или Дело, которое представляется к слушанию Example sentence(s):
Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=come%20on&sc=48&l1=1&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.