ไม่ใช่สิธิประโยชน์

English translation: is not an incentive

23:14 May 8, 2017
Thai to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Thai term or phrase: ไม่ใช่สิธิประโยชน์
On an export declaration, the type of declaration is: ไม่ใช่สิธิประโยชน์.

Your advice and confirmation is appreciated.
Dylan J Hartmann
Australia
English translation:is not an incentive
Explanation:
ไม่ใช่ >> is not
สิทธิประโยชน์ >> The reference documents use the term "incentive" for สิทธิประโยชน์, and the term also appears in many documents regarding customs and tax as "incentive".

Export Tax Incentives ID is translated as "เลขทะเบียนผู้ใช้สิทธิประโยชน์ ทางภาษีอากร ที่นำสินค้าออก" (appearing in both Thai and English) in the second link, which is also from an e-Logistic company.

Selected response from:

Theresa Somsri
Thailand
Local time: 21:02
Grading comment
Thank you. As shown in the discussion above, I changed your answer to better suit the context as "non-incentive". Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1is not an incentive
Theresa Somsri


Discussion entries: 3





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
is not an incentive


Explanation:
ไม่ใช่ >> is not
สิทธิประโยชน์ >> The reference documents use the term "incentive" for สิทธิประโยชน์, and the term also appears in many documents regarding customs and tax as "incentive".

Export Tax Incentives ID is translated as "เลขทะเบียนผู้ใช้สิทธิประโยชน์ ทางภาษีอากร ที่นำสินค้าออก" (appearing in both Thai and English) in the second link, which is also from an e-Logistic company.




    Reference: http://ctat.or.th/FileUpload/Editor/DocumentUpload/WebConten...
    Reference: http://www.netbay.co.th/download/Manual_SPNNS_V200_Import.pd...
Theresa Somsri
Thailand
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. As shown in the discussion above, I changed your answer to better suit the context as "non-incentive". Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  velligoose: Just to clarify, I think it's supposed to be ไม่ใช้สิทธิประโยชน์ as an indication of status (see item number 3 here: http://www.customs.go.th/data_files/0655d2b38b29e49a7dd02eab...
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search