así cualquiera

English translation: that\'s easy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:así cualquiera
English translation:that\'s easy
Entered by: Lorena Zuniga

16:29 May 20, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: así cualquiera
La misma historia con estatua

Ella vendía lotería en una esquina de la plazoleta de "Los Amantes”, esa escultura abstracta en la que todo el mundo había acabado por advertir una pareja en pleno coito entre los mármoles retorcidos. ÉI vendía periódicos en la otra esquina...
En poco tiempo se les pegó lo de la estatua y fueron a parar a una buhardilla en la bodega donde cada madrugada guardaban los periódicos del día siguiente; sólo que al día siguiente, ni hubo periódicos ni hubo pregonero en la otra esquina.
Ella siguió vendiendo lotería en la plazoleta. De cuando en cuando se acordaba de Ia peripecia, volvía la mirada a Los Amantes y les decía: “¡Ja, de piedra!... así cualquiera."
Lorena Zuniga
Costa Rica
Local time: 14:05
that's easy
Explanation:
Implying "it is not so easy to do it for real".
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Simple and to the point! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ha, ha, much easier for you that way, you´re made of stone!
Martin Harvey
4 +1that's easy
Cecilia Gowar
4Ha hard hearted so and so / Ha you heart of stone / You unfeeling so ...lucky you/all right for some
bcsantos
3in that way, anybody could do it
JohnMcDove
3must be nice, wouldn't that be nice?, if only, what I wouldn't give...
12316323 (X)


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ha, ha, much easier for you that way, you´re made of stone!


Explanation:
I don´t know... there seem to be so many options. Such as:

Ha, ha! It would not be that easier if you, stones, were only flesh and blood.

Martin Harvey
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
8 hrs
  -> Thanks John -:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ha hard hearted so and so / Ha you heart of stone / You unfeeling so ...lucky you/all right for some


Explanation:
De piedra- not showing emotion/ unfeeling.





bcsantos
Gibraltar
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that's easy


Explanation:
Implying "it is not so easy to do it for real".


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 227
Grading comment
Simple and to the point! Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in that way, anybody could do it


Explanation:
Just another option.

"Así cualquiera" literally means "así cualquiera lo hace" or "así cualquiera puede hacerlo", "eso es fácil"...



JohnMcDove
United States
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
must be nice, wouldn't that be nice?, if only, what I wouldn't give...


Explanation:
If I understood this correctly... she and the newspaper seller/hawker had a one-night stand, inadvertently mimicking the passion they saw every day in the statue in the plaza. She wakes up in the morning and he's up and left. Time passes, every once in a while she reminisces about that crazy outburst of passion. She looks at the statue of the two lovers in an eternal embrace and thinks about how momentary her own romance was. Thus, must be nice to be a statue... to have a lover gaze endlessly into your eyes and never let go. Who wouldn't prefer that to the temporary nature that afflicts every human endeavor, who wouldn't prefer that to loss and the memories that haunt one afterward?

Ha, stone! Must be nice...

Ha, stone! Wouldn't that be nice?

Ha, stone! If only...

Ha, stone! What I wouldn't give...

12316323 (X)
Local time: 15:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Not really. "Así cualquiera" just means "Así cualquiera lo hace", i.e., like Cecilia's answer, "that's easy". It may have some connotations as you indicate, but it doesn't really mean that... /.../ You're welcome. I probably do the same, at times. :-)
16 hrs
  -> Thanks for your insights. I never provide suggestions that merely translate "what it means"; I always strive to give nuanced and natural phrases that best fit the context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search