@Mariana 06:23 Jun 23, 2017
"um bei der Buchung von Tickets Saldo zu kumulieren" (...) "Ich habe "Saldo kumulieren" für "accumulate balance" verwendet"
Anscheinend denkst du hier an eine grammatische Konstruktion wie z. B. "Geld verdienen". Das geht aber nur, wenn die Semantik passt. "Saldo kumulieren", das gibt es im Deutschen nicht. Ein Saldo entsteht durch das Zusammenfassen (kumulieren) von Komponenten. Es sind also die Komponenten, die kumuliert werden, nicht der Saldo. Vgl. "Summe addieren", das geht einfach nicht, es muss "zu einer Summe addieren" heißen. Das bedeutet aber nicht, dass "zu einem Saldo kumulieren" hier passend wäre.
"Wie würdet ihr "earn balance" übersetzen?"
Ohne den kompletten Text gelesen und durchdacht zu haben, können wir ja nicht mal wissen, ob der AT wirklich konsistent ist. Bei solchen Texten ist er es eher selten wirklich zu 100 %, da sind dann Vokabelübersetzungen müßig. Der Satz bedeutet vermutlich einfach, dass man keine Rabatt-Punkte für Tickets bekommt, die man vor dem Anmelden zu dem Programm gekauft hat. Mit einem Saldo hat das nur indirekt etwas zu tun.
|