contractor

08:06 Jun 30, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / jobs
English term or phrase: contractor
Ciao,

ho sempre avuto problemi con questo termine che viene usato spesso in inglese americano. Nel mio caso, è congrua l'accezione di "persona che stipula un contratto per costruire un'opera edile". Per la precisione, stiamo parlando di una persona che ha una "renovation business", una ditta di ristrutturazione.

Il problema è che "appaltatore" non mi sembra opportuno, perché non si limita alle opere edili. "Costruttore" sembra discostarsi dal concetto di ristrutturazione. Qualcuno ha dei suggerimenti?

Grazie per qualsiasi consiglio.
Aback
Local time: 06:34


Summary of answers provided
4impresa
liubka liubka (X)
3 +1contraente
Giovanna Maria Parisi
4impresa affidataria / realizzatrice / esecutrice
martini
3imprenditore edile
Ellen Kraus


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imprenditore edile


Explanation:
Bauunternehmer in tedesco

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2017-06-30 08:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

auch Baumeister od. Auftragnehmer

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2017-06-30 08:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: COSTRUTTORE EDILIZIO = imprenditore edile

www.partitaivaonline.com/aprire-la-partita-iva-come-impresa...
'imprenditore edile non muratore, invece, non lavora manualmente nella sua azienda ma si limita a svolgere compiti di organizzazione e coordinamento.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impresa


Explanation:
Spesso si utilizza anche questo termine.

liubka liubka (X)
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contraente


Explanation:
In sede di specifiche interne di lavori edili, mi hanno più volte convalidato la traduzione "contraente".
Se il contesto è più discorsivo, "imprenditore edile" mi sembra ottimo.

Giovanna Maria Parisi
Italy
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impresa affidataria / realizzatrice / esecutrice


Explanation:
dei lavori di ristrutturazione

altre opzioni

Regolamento tecnico di una fiera.
Verificare, ai sensi dell'articolo 90, comma 9, l'idoneità tecnico-professionale dell'impresa affidataria, titolare del contratto di allestimento, nonchè di ogni impresa esecutrice e lavoratore autonomo in subappalto"
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_contracts/2...

martini
Italy
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 297
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search