prisão maior e prisão maior celular

08:42 Jul 10, 2017
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Carta per l\'abolizione della pena di morte in Portogallo (portoghese del 1867)
Portuguese term or phrase: prisão maior e prisão maior celular
Buongiorno a tutti,
Il testo che sto traducendo è la Carta per l'abolizione della pena di morte in Portogallo risalente al 1867.
Tra le varie pene previste dal codice penale, figurano queste due.
Purtroppo però non riesco a trovare la differenza (che evidentemente è rilevante).

Ecco una frase per maggiore contesto:
Aos crimes a que pelo codigo penal era applicavel a pena de *prisão maior* temporaria, será applicada a pena de dois a oito annos de *prisão maior cellular*.

Qualcuno esperto in legge potrebbe aiutarmi?

Grazie sin d'ora.
Benedetta De Rose
Local time: 00:49


Summary of answers provided
3Detenzione temporanea e detenzione peniteziaria
Anne Savaris
Summary of reference entries provided
http://www.fd.unl.pt/anexos/investigacao/1274.pdf
Diego Delfino

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Detenzione temporanea e detenzione peniteziaria


Explanation:
Dunque,

a prisão maior é a que vai além de 2 anos.

Prisão celular se refere a "cela", sendo dirferente de outros tipos de prisão como a domiciliar, por exemplo.

prisão maior celular
pena que vai além de dois anos e é cumprida em penitenciária

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/prisã...

Così, direi che la differenza sta nel LUOGO di detenzione: Entrambi sono MAIOR (superiori a 2 anni), ma una in centri temporanei (vedi qui: http://nodi.peacelink.net/dirittiglobali/msg00510.html)

e l'altra in galera (in cella).



--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2017-07-11 13:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

SÌ, Benedetta! A questo proposito avevo anche trovato questo:

A prisão celular foi planejada pelos britânicos como forma de quebrar o espírito dos combatentes da liberdade. Na verdade, a prisão adquiriu o nome de 'Celular' porque ela é totalmente composta por células individuais para confinamento solitário.

https://edukavita.blogspot.com.br/2013/12/prisao-celular-pen...

Parla di una specifica prigione britannica del fine 800. Comunque deriva sempra da cella, giusto?

Anne Savaris
Brazil
Local time: 19:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 183
Notes to answerer
Asker: Ciao Anne e grazie per il tuo contributo. All'inizio anche io avevo pensato che la discriminante fosse il luogo in cui il condannato doveva scontare la pena, poi però andando avanti con la traduzione sono arrivata alla definizione di prisão maior celular che si avvicina molto di più al concetto di segregazione cellulare, in cui i detenuti erano in perenne isolamento, non potendo avere contatti di nessun tipo con gli altri. Anche se è un concetto ormai superato ho pensato che trattandosi di un testo del 1800 comunque potesse andare. Grazie davvero per l'aiuto!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: http://www.fd.unl.pt/anexos/investigacao/1274.pdf

Reference information:
Forse può tornare utile


    Reference: http://www.fd.unl.pt/anexos/investigacao/1274.pdf
Diego Delfino
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian
Note to reference poster
Asker: Grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search