account or debts

Polish translation: nieuregulowane rachunki lub zaległe należności

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:account or debts
Polish translation:nieuregulowane rachunki lub zaległe należności
Entered by: Aneta Turkiewicz

10:31 Jul 17, 2017
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / pełnomocnictwo spółki dla adwokata
English term or phrase: account or debts
w zdaniu: "... appoints to adjust, settle, compromise or submit to arbitration any account or debts owing to the company"
Aneta Turkiewicz
Poland
Local time: 21:59
nieuregulowane rachunki lub zaległe należności
Explanation:
Tłumaczę z rosyjskiego
submit to arbitration any account or debts owing to the Company
передавать в арбитраж любые неоплаченные счета или непогашенные суммы задолженности...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_contracts/4...

cccccc
Termin lub wyrażenie (angielski): overdue accounts
Tłumaczenie (polski): rachunki zaległe/nieuregulowane/niezapłacone
Autor wpisu: Roman Kozierkiewicz
http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/50...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:59
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nieuregulowane rachunki lub zaległe należności
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 +1należności i wierzytelności
mike23
Summary of reference entries provided
submit to arbitration any account or debts owing to the Company
geopiet

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nieuregulowane rachunki lub zaległe należności


Explanation:
Tłumaczę z rosyjskiego
submit to arbitration any account or debts owing to the Company
передавать в арбитраж любые неоплаченные счета или непогашенные суммы задолженности...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_contracts/4...

cccccc
Termin lub wyrażenie (angielski): overdue accounts
Tłumaczenie (polski): rachunki zaległe/nieuregulowane/niezapłacone
Autor wpisu: Roman Kozierkiewicz
http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_contracts/50...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 958
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: Widzę, że oboje się z tym zmagamy. Podejrzewam jakiś błąd językowy.
8 mins
  -> Dziękuję Michale. Idę według rosyjskiego tłumaczenia. Serdecznie pozdrawiam.

agree  Roman Kozierkiewicz: Kto śmiał ponownie mnie cytować?
5 hrs
  -> Dziękuję Romanie. W ten sposób jestem pewny, że odpowiedź jest poprawna. Twój wkład na prozie tworzy tzw. kanon wiedzy.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
należności i wierzytelności


Explanation:
wszelkie rachunki/konta (?), raczej nie, obstawiam "należności i wierzytelności" przysługujące spółce

Przypuszczam, że tekst jest nienatywny.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-17 11:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja 2: rachunki i wierzytelności

Pewnie miało być "owed to"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-17 11:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja 3: wszelkie roszczenia i wierzytelności

mike23
Poland
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Możliwa interpretacja, chociaż fraza "account or debt owing" występuje kilka razy w sieci.
12 mins
  -> Tak racja. Dziękuję Frank. Miłego dnia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs peer agreement (net): +1
Reference: submit to arbitration any account or debts owing to the Company

Reference information:
7. To adjust sttle compromise or submit to arbitration any account or debts owing to the Company claimed or demended by the Company or any disputes concerning any such accounts debts claim or demands which may hereafter arise between the Company and any person or persons - https://www.reportingproject.net/proxy/jdownloads/The Invisi...

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 298

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search