The governor changed the language of this country.

Arabic translation: غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The governor changed the language of this country.
Arabic translation:غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ
Entered by: bochkor

13:13 Sep 19, 2017
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: The governor changed the language of this country.
I have the following translation & pronunciation, so I only need the same sentence, but written with ALL diacritics everywhere (not just some & not just on some parts of a word). The pronunciation should be consistent with ALL diacritics throughout the entire sentence, even if rules might allow some abbreviation at the end of a sentence.

غيّر الحاكم لغةَ هذا البلد
Ghayer al-hakim lughata hatha al-balad.

Explanations in English, please! Except for any examples mentioned, which should also have ALL diacritics.)

Thanks.
bochkor
Local time: 09:06
غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ
Explanation:
غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-19 17:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

1. Yes, you're right about /Ghayyara/ - well done!
2. The same for /alhakimu/.
3. Actually, there is a fatha on al-Ta al-Marboutah, so it reads /Lughata/, but you are right in relation to not being abbreviated.
4. correct /albaladi/.
And apologies for not giving you the abbreviations earlier.
HTH
Selected response from:

Mohammed Majeed
United Kingdom
Local time: 14:06
Grading comment
I appreciate your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ
Mohammed Majeed


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
the governor changed the language of this country.
غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ


Explanation:
غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-19 17:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

1. Yes, you're right about /Ghayyara/ - well done!
2. The same for /alhakimu/.
3. Actually, there is a fatha on al-Ta al-Marboutah, so it reads /Lughata/, but you are right in relation to not being abbreviated.
4. correct /albaladi/.
And apologies for not giving you the abbreviations earlier.
HTH

Mohammed Majeed
United Kingdom
Local time: 14:06
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
I appreciate your help.
Notes to answerer
Asker: I need the pronunciation, too. From what I can see, "ghayer" is not precise/consistent with the diacritics. So now I'm reading it as "GHAYYARA", because it contains 3 FATHAS and 1 SHADDA (which doubles the Y). But "al-hakim" reads differently now, too. I read it as AL-HAKIMU. Then the word "LUGHATA" is missing the fatha on the ta marbutah. But it should not be abbreviated to "lugha" only, because it's not at the end of the sentence. And then I'm reading AL-BALADI now, which now I'm familiar with. So please, give me the pronunciation, too, so I don't have to guess like this one by one! Thanks.

Asker: 3. You're right, the fatha was there on the ta marbutah. I just couldn't see it first, because I copied it over to Word and enlarged it only to 24-point. But when I now enlarged it to 26-point, I could see the fatha. Damn MS Word, why does it always have to cut off parts of a letter? Anyway, all else is clear. Many thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search