GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Sep 19, 2017 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammed Majeed United Kingdom Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ |
|
the governor changed the language of this country. غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ Explanation: غَيَّرَ الْحَاكِمُ لُغَةَ هَذَا الْبَلَدِ -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2017-09-19 17:29:13 GMT) -------------------------------------------------- 1. Yes, you're right about /Ghayyara/ - well done! 2. The same for /alhakimu/. 3. Actually, there is a fatha on al-Ta al-Marboutah, so it reads /Lughata/, but you are right in relation to not being abbreviated. 4. correct /albaladi/. And apologies for not giving you the abbreviations earlier. HTH |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.