GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:00 Sep 29, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / cine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 12:15 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
no hay personajes adorados o amados Explanation: Hola, tu traducción está bastante bien. Si quieres una traducción mas literal que no pelea con la redacción, sería "no hay personajes adorados o amados". Éxitos!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no hay personajes venerados o de los que se enamore Explanation: Tu traducción me parece buena, aunque yo diría "venerados o queridos"... Te doy otra opción, por si ayuda. Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no hay personajes adorados ni idolatrados Explanation: También podrías poner “no hay personajes adorados ni idolatrados”. Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ni personajes adorables o entrañables Explanation: De acuerdo al contexto que aportas, interpretaría como adorable versus adorado/querido; No hay ni Chets ni Jeannies en la obra de Alby; no hay personajes adorables o entrañables; no hay nadie que represente positivamente al artista ni quien de voz a sus sentimientos y percepciones. Y esto marca toda la diferencia. . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.