bestandskraft

Italian translation: (data di) entrata in vigore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bestandskraft
Italian translation:(data di) entrata in vigore
Entered by: martini

11:21 Dec 30, 2017
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) /
German term or phrase: bestandskraft
Salve a tutti !!

Testo :

" III. Fristsetzung
Nach § 18 Abs. 1 BlmSchG erlischt die 2. Teilgenehmigung, wenn :
1. innerhalb von drei Jahren nach Bestandskraft dieses Bescheides nicht mit der Errichtung oder dem Betrieb der Anlage begonnen ist.

Vielen Dank in Voraus
Stef72
Italy
Local time: 09:41
(data di) entrata in vigore
Explanation:
della delibera / ordinanza / decisione

la traduzione letterale è validità nel senso di diventare esecutiva, ma in questo contesto sarebbe da rendere con entrata in vigore

v. altra risposta DE > EN

Die Genehmigung erlischt, wenn nicht innerhalb eines Jahres nach Bestandskraft des Bescheides mit der Veraenderung begonnen wurde

legal validity; administrative finality
but it pprobably needs to be reworded along the lines of the following:

The permit/license shall lapse [or the authorization shall expire]if work has not commenced on the change within one year of its effective date [a bit more literally: after the ruling (decision) takes effect]

https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/981...
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 09:41
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(data di) entrata in vigore
martini


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(data di) entrata in vigore


Explanation:
della delibera / ordinanza / decisione

la traduzione letterale è validità nel senso di diventare esecutiva, ma in questo contesto sarebbe da rendere con entrata in vigore

v. altra risposta DE > EN

Die Genehmigung erlischt, wenn nicht innerhalb eines Jahres nach Bestandskraft des Bescheides mit der Veraenderung begonnen wurde

legal validity; administrative finality
but it pprobably needs to be reworded along the lines of the following:

The permit/license shall lapse [or the authorization shall expire]if work has not commenced on the change within one year of its effective date [a bit more literally: after the ruling (decision) takes effect]

https://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/981...

martini
Italy
Local time: 09:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. R.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search