14:11 Jan 24, 2018 |
Albanian to English translations [PRO] Law/Patents - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elvana Moore United Kingdom Local time: 21:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Departments in charge/relevant authority etc. |
| ||
5 | relevant bodies |
| ||
4 | Albanian to English |
|
Departments in charge/relevant authority etc. Explanation: There are plenty of other terms that you might want to use: Departments in charge/relevant authorities/relevant structures. etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
relevant bodies Explanation: This is another way you can translate that term which is rather broad and can entail many forms of bodies e.g. departments, units, ministries of line, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Albanian to English Explanation: Hi. The term "strukturat pergjegjese" can be translated in many ways: unit, department etc, but adding the phrase " in charge", because for every unit or department someone is in charge, the voice of the team. -------------------------------------------------- Note added at 607 days (2019-09-24 00:09:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- responsible structures |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.