County Clerk

Spanish translation: Secretario del Tribunal del Condado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:County Clerk (AmE)
Spanish translation:Secretario del Tribunal del Condado
Entered by: Carmen Morgado

08:40 Feb 25, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: County Clerk
Este "county clerk" firma una apostilla de la Haya (adjunta a una partida de nacimiento).
No sé si se traduce simplemente por "secretario del Condado", porque he leído que a veces puede traducirse por "Ministro". No creo que sea el caso, pues se trata de un "county clerk" estadounidense.

Muchas gracias
Carmen Morgado
secretario del tribunal del condado
Explanation:
En el sistema judicial de Estados Unidos, ésta sería la equivalencia.

Gratas horas de traducción.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-02-25 08:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo del estado de Oklahoma:

La orden del tribunal indica \"enviar copia de esta orden al señor James Fisk, abogado, y al Comisionado de Asuntos Indígenas\". El expediente que tiene la Comisión incluye también un documento titulado \"Certificado de Servicio\", del 3 de septiembre de 1991, en el cual dice: \"Yo, Pat Hobbs, secretario del tribunal del Condado Creek, Oklahoma, certifico que una copia fidedigna, correcta y exacta de la Orden precedente fijando audiencia, fue colocada por mí en un sobre con porte pagado dirigido al demandado que se nombra supra___, o al representante de dicho demandado___, que fue enviado el 21 de agosto de 1991 por correo certificado con aviso de recibo (se anexa el recibo de correo certificado) y la tarjeta de aviso de recibo en la cual consta la fecha en que fue recibida por el secretario del tribunal\". Esta prueba estaba firmada por el comisionado.

http://www.cidh.oas.org/annualrep/96span/IA1996CapIIIll.htm

Con mayúsculas, si se trata de la firma al pie del documento:

Secretario del Tribunal del Condado

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 22:11
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda.
La verdad es que me ha sacado de un atolladero, porque era muy fácil meter la pata con traducciones más o menos literales.
Además, agradezco el ejemplo que me ha presentado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2secretario del tribunal del condado
Valentín Hernández Lima
4Oficionista del Condado
Alex Zelkind (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oficionista del Condado


Explanation:
Una variante

Alex Zelkind (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
county clerk
secretario del tribunal del condado


Explanation:
En el sistema judicial de Estados Unidos, ésta sería la equivalencia.

Gratas horas de traducción.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-02-25 08:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo del estado de Oklahoma:

La orden del tribunal indica \"enviar copia de esta orden al señor James Fisk, abogado, y al Comisionado de Asuntos Indígenas\". El expediente que tiene la Comisión incluye también un documento titulado \"Certificado de Servicio\", del 3 de septiembre de 1991, en el cual dice: \"Yo, Pat Hobbs, secretario del tribunal del Condado Creek, Oklahoma, certifico que una copia fidedigna, correcta y exacta de la Orden precedente fijando audiencia, fue colocada por mí en un sobre con porte pagado dirigido al demandado que se nombra supra___, o al representante de dicho demandado___, que fue enviado el 21 de agosto de 1991 por correo certificado con aviso de recibo (se anexa el recibo de correo certificado) y la tarjeta de aviso de recibo en la cual consta la fecha en que fue recibida por el secretario del tribunal\". Esta prueba estaba firmada por el comisionado.

http://www.cidh.oas.org/annualrep/96span/IA1996CapIIIll.htm

Con mayúsculas, si se trata de la firma al pie del documento:

Secretario del Tribunal del Condado



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 22:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda.
La verdad es que me ha sacado de un atolladero, porque era muy fácil meter la pata con traducciones más o menos literales.
Además, agradezco el ejemplo que me ha presentado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sassa: o tb "SECRETARIO DEL CONDADO" http://www.monroecounty.gov/org625.asp?storyID=2166
6 mins
  -> En efecto, es mucho más común "Secretario del Condado" ya que el documento explica la jurisdicción "Los nombres de negocios, un nombre asumido, o sociedades en comandita deben por obligación registrarse con el Secretario del Condado (County Clerk)..."

agree  etale
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search