16:50 Apr 1, 2018 |
|
English to German translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Schuhmode | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Fersenriemen |
| ||
2 | Peeptoe |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Peeptoe Explanation: Im Netz finden sich viele Sandalen mit "Fischkopf" - aber stets schlechte Übersetzungen - auf den Fotos sind immer Peeptoes zu sehen ... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2018-04-01 17:25:08 GMT) -------------------------------------------------- https://www.zalando.de/peeptoe/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fersenriemen Explanation: *mouth* is the literal translation for the Italian *bocca* (della scarpa) ie. the opening where one puts the foot, so my first proposal would be Einstiegsöffnung. However, from the context you provided it looks like they are referring to the heel strap - Fersenriemen - since *mouth* seems to appear only in the description of sandals and also because a shoe without any opening for the foot would be quite useless ;-) Reference: http://www.lombardiabeniculturali.it/beni-etnoantropologici/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.