Los mancuernos

English translation: testicles (for males) / groin [muscle] (for females)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Los mancuernos
English translation:testicles (for males) / groin [muscle] (for females)
Entered by: Erin DeBell

22:40 Jun 18, 2018
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Los mancuernos
Part of the body colloquially described as being a tendon "between the feet and the vagina." Elsewhere used seemingly in reference to the "groin area" (the person using it that way may not have understood the term). Research shows a similar term (mancuerna) exists in weightlifting. The idea of having one on either side could be relevant. Not sure if the speaker is Mexican or from another country. Would be great to hear from someone who has actually heard this used. I can't provide specific context but this is the idea.
Erin DeBell
United States
Local time: 13:03
testicles
Explanation:
If we're in El Salvador:

http://lema.rae.es/damer/?key=mancuerno
blog.tubabel.com/definicion/50227-mancuernos

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-06-29 04:14:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Erin; very nice of you considering that my actual answer was obviously wrong! The glossary entry is just right.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 19:03
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3testicles
Charles Davis


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
testicles


Explanation:
If we're in El Salvador:

http://lema.rae.es/damer/?key=mancuerno
blog.tubabel.com/definicion/50227-mancuernos

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-06-29 04:14:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Erin; very nice of you considering that my actual answer was obviously wrong! The glossary entry is just right.

Charles Davis
Spain
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 287
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: "between the feet and the vagina." No sé, no sé.
1 hr
  -> Yo tampoco. Lo de la vagina puede ser una broma, o una confusión. El caso es que este es el único sentido de "mancuernos", masculino, que encuentro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search