GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:00 Jul 16, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 07:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Pursuant to Order 3/2012 of the D.N.R.N.R. [National Directorate of the National Recidivism Registry |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
A previous question |
|
Pursuant to Order 3/2012 of the D.N.R.N.R. [National Directorate of the National Recidivism Registry Explanation: As for the translation of D.N.R.N.R. (Dirección Nacional del Registro Nacional de Reincidencia), you might almost call it the National Criminal Records Office, which is what it effectively is: "la DIRECCIÓN NACIONAL del REGISTRO NACIONAL DE REINCIDENCIA tiene asignadas, entre otras, la función de emitir Certificados de Antecedentes Penales a particulares que así los requieran, con la finalidad de informar si los mismos poseen antecedentes o procesos penales pendientes" https://www.cec.org.ar/images/2017/boletin_oficial_certifica... However, you may prefer a more literal version, which I have proposed here: The R.N.R is the Registro Nacional de Reincidencia and the Dirección Nacional is the authority responsible for it. The version proposed in the previous question is horrendous: "National Direction of the National Registry of Recurrence". https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_d... Reincidencia is reoffending, which is known as recidivism, and Dirección in this sense is commonly translated as Directorate and certainly doesn't mean "Direction". "Argentina How to obtain a criminal record check - detailed guidance Individual/third party (with authorisation) applies in person to National Recidivism Registry Offices" https://www.cpni.gov.uk/system/files/documents/42/ca/how-to-... (p. 10) But the main point is that this disposición is NOT a criminal record certificate, it is an order issued by the National Directorate on procedure. This particular order is specifically on the move from paper to electronic criminal records: "REGISTRO NACIONAL DE REINCIDENCIA Disposición 3/2012 Sustitúyase el Certificado de Antecedentes Penales en soporte papel, para los particulares cuando de éstos no surja la existencia de antecedentes penales, por un documento electrónico firmado digitalmente." That's why I've included "Conforme a la disposición" in my answer, although it's not in the question. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-16 10:02:51 GMT) -------------------------------------------------- I forgot to give the source for the Provisión itself: http://www.dnrec.jus.gov.ar/descargas/poderJudicial/pdf/DNRN... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-16 10:06:22 GMT) -------------------------------------------------- CORRECTION: "National Criminal Records Office" would NOT be a correct translation for D.N.R.N.R, though it could be used for R.N.R. As I said, the Dirección Nacional is not the Criminal Records Office itself but the government agency responsible for it. You might call it the National Directorate of Criminal Records, or something like that, if you prefer a less literal version. |
| |
Grading comment
| ||