Literal translation 20:58 Aug 20, 2018
"conditions d'exposition portables" is a literal translation, what does not explain the term. Moreover, it does not match neither proposition, especially not "conditions de mobilité/situation de mobilité". I wonder why this should be supported by this. And what about the link to "near-field" (champ proche)? Very puzzling.
I never heard anything about "mobility conditions" of interferences or disturbances during my 16 years activity as testing engineer. And I tested appliances regularly for electromagnetic compatibility.
|