il n\'existe par conséquent aucun obstacle juridique à l\'exécution du mandat

Italian translation: non vi è, conseguentemente, alcun ostacolo giuridico all\'esecuzione del mandato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il n\\\'existe par conséquent aucun obstacle juridique à l\\\'exécution du mandat
Italian translation:non vi è, conseguentemente, alcun ostacolo giuridico all\'esecuzione del mandato
Entered by: ITALIANOFACILE

17:35 Nov 4, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notification d\'arrêt et \"motivation\"
French term or phrase: il n\'existe par conséquent aucun obstacle juridique à l\'exécution du mandat
Il n'existe par conséquent aucun obstacle juridique à l'exécution du mandat d'arrêt européen.
ITALIANOFACILE
France
non vi è, conseguentemente, alcun ostacolo giuridico all'esecuzione del mandato
Explanation:
In questo caso il "mot à mot" si dimostra una traduzione efficace...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3non vi è, conseguentemente, alcun ostacolo giuridico all'esecuzione del mandato
Oscar Romagnone


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
non vi è, conseguentemente, alcun ostacolo giuridico all'esecuzione del mandato


Explanation:
In questo caso il "mot à mot" si dimostra una traduzione efficace...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 795
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVAT: Bonne soirée à vous aussi Oscar ! :)
8 mins
  -> grazie AVAT e buona serata ;-)

agree  Angie Garbarino: tanto mot à mot che direi addirittura non esiste quindi/dunque alcun ostacolo
37 mins
  -> Décidément Angie, merci beaucoup pour ton agree :-)

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> Ciao Enrico e molte grazie nuovamente!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search