confection core

16:34 Jan 9, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: confection core
Come tradurreste "confection core"? E' corretto "nucleo di dolciume"?

" The present invention relates to a process for the production of a frozen confection. In particular, it relates to a process for the production of a frozen confection having a peelable coating.
Consumers of frozen confections are constantly looking for new experiences. Products have recently been launched that have a frozen confection core with gel layer on the outside. This gel layer can be peeled away from the frozen confection core and eaten separately providing an exciting and different eating experience."

"An alternative to the fill and suck technique is the nitrogen dipping technique. In this technique a frozen confection core is dipped into a bath of liquid nitrogen which dramatically cools the external surface of the core to a temperature of - 100°C or less. The core is then dipped into a bath of coating material. Due to the very low temperature of the dipped core, the coating material freezes immediately when it comes into contact with the core. The coating material thus coats the core and when it is removed from the coating material a newly coated product is obtained"


Grazie !
Manuel Vitali
Italy


Summary of answers provided
4parte centrale del dolce
EleoE


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parte centrale del dolce


Explanation:
Dolciume al singolare non indica un dolce/prodotto di pasticceria.
http://www.treccani.it/vocabolario/dolciume/
Però, tradurrei "Products have recently been launched that have a frozen confection core with..." con Di recente sono stati lanciati prodotti dolciari con una parte centrale gelata e un rivestimento esterno...
frozen confection core = parte centrale del dolce gelata
Personalmente, dato che si tratta di dolciumi, preferisco usare gelata piuttosto che congelata.

EleoE
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search