traditional, community and/or civil rights

German translation: angestammte Rechte bzw. Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte

12:58 Feb 8, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: traditional, community and/or civil rights
XXX is committed to procuring wood and pulp exclusively from non-controversial sources. Controversial sources include wood which has been harvested:
 illegally
 from forests of high conservation value, including ancient and endangered forests, and endangered species habitats
 from plantations established after 1994 through significant conversion of natural forests or converted to non-forest use
 from forests or plantations growing genetically modified trees
 in violation of ***traditional, community and/or civil rights***
 in violation of any of the ILO Core Conventions as defined in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work”.


Wie würdet ihr das formulieren?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:56
German translation:angestammte Rechte bzw. Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte
Explanation:
würde ich glaub formulieren.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 00:56
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für folgende Variante entschieden: "angestammte, Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3angestammte Rechte bzw. Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte
Katja Schoone
3traditionelle Rechte, Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte
ibz
Summary of reference entries provided
traditionelle Gemeinschaft und Bürgererchte
José Patrício

  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
angestammte Rechte bzw. Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte


Explanation:
würde ich glaub formulieren.

Katja Schoone
Germany
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 391
Grading comment
Danke an alle! Ich hab mich letztlich für folgende Variante entschieden: "angestammte, Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ibz: «angestammte Rechte» finde ich auch gut, aber das «bzw.» würde ich durch Komma ersetzen.
41 mins
  -> Danke, ja, könnte man machen.

agree  Miriam Bonn
4 hrs
  -> Danke schön und schönes WE

agree  Steffen Walter
21 hrs
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traditionelle Rechte, Gemeinschafts- und/oder Bürgerrechte


Explanation:
Die traditionellen Rechte wären dann die Rechte indigener Völker / Waldbewohner.

ibz
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


28 mins
Reference: traditionelle Gemeinschaft und Bürgererchte

Reference information:
Bürgerrechte (siehe Französische Revolution, 1789) - http://www.uni-kassel.de/upress/online/frei/978-3-86219-420-...
Unsichtbare Wirtschaftsformen der traditionellen Gemeinschaften im Norden - http://www.uni-kassel.de/upress/online/frei/978-3-86219-150-...
gleiche Bürgerrechte pl—equal civil rights pl - https://www.linguee.com/german-english/translation/bürgerrec...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search