Produktinteresse

English translation: product

12:08 Mar 15, 2019
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract details
German term or phrase: Produktinteresse
This is from a third-party data processing contract where the data types are detailed:

"Vertragsstammdaten (Vertragsbeziehung, Produkt- bzw. Vertragsinteresse)"

I'm afraid, that is all the context I have got, and the term is not mentioned anywhere else in the document.

I found a translation for "Vertragsinteresse", but not for "Produktinteresse".

Can anyone help me with this?
Sanni Kruger (X)
United Kingdom
Local time: 05:43
English translation:product
Explanation:
as per the above, it would only be product/contract subject in this case....

Just to be clear... there is no product subject, only contract subject....
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 06:43
Grading comment
Thank you all, but this is the right answer in this instance.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1product(s) in which (you are) interested
philgoddard
4product interest
Marcella Silva
3product
Birgit Gläser


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
product interest


Explanation:
Hi Sanni, please take a look at the link below. It's a data processing agreement.


    Reference: http://www.vdo-tis.co.uk/DataProcessingAgreement.aspx
Marcella Silva
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I've already said this.
1 min
  -> Sorry, Phil, I didn't see it.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
product(s) in which (you are) interested


Explanation:
Produktinteresse
Sie interessieren sich für ein Produkt? Schreiben Sie uns!
http://www.bender-elias.de/index.php/quote

Ihr Produktinteresse gilt dem Thema ... Klicken Sie mit dem Mauszeiger auf ein Produkt, um weitere Informationen zu...
http://www.joachim-besier.de/ihr_produktinteresse.htm

Or just "product interest", depending on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-03-15 12:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Given that it's a third-party data processing contract, "you are" is not correct. You could say "in which customer interested" , or just "product interest".

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
product


Explanation:
as per the above, it would only be product/contract subject in this case....

Just to be clear... there is no product subject, only contract subject....

Birgit Gläser
Germany
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you all, but this is the right answer in this instance.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search