execute and deliver a Mortgage securing

Polish translation: podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:execute and deliver a Mortgage securing
Polish translation:podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....
Entered by: Jacek Kloskowski

05:29 Apr 3, 2019
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: execute and deliver a Mortgage securing
I hereby authorize my attorney to:
EXECUTION OF DOCUMENTS. Execute, acknowledge and deliver either individually or jointly, a Note, with interest thereon, payable to such lender and upon such terms as my Attorney-In-Fact shall deem necessary or desirable and to execute and deliver either individually or jointly, a Mortgage securing said Note in favour of said lender

Cały czas walczę z execute, acknowledge and deliver lub innymi zbitkami...
makawa
Local time: 12:11
podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....
Explanation:

Execute
(..); to sign; (...)
(...)
2) to sign and otherwise complete a document, such as acknowledging the signature if required to make the document valid.

https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/execute

deliver
v. to actually hand an object, money or document to another.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/deliver

“Execute and Deliver”

Posted on January 8, 2007 by Ken Adams

I’ve never been fond of the phrase execute and deliver, so this weekend I took the opportunity to revisit it. My conclusions are modest enough. Here they are, in case anyone’s interested.

This phrase execute and deliver (and its counterpart execution and delivery) is a standard feature of English-language contracts. As in the following obligation: The Borrower shall from time to time execute and deliver to the Bank, at the request of the Bank, all Financing Statements and other documents that the Bank requests. And as in the following representation: This agreement and the New Warrants have been duly executed and delivered by the Company. It follows that an opinion regarding execution and delivery is a standard element of legal opinions.

The meaning of execute is straightforward enough: a contract has been executed when it has been signed in the name of the party by someone who has authority to act on the party’s behalf. See Glazer and Fitzgibbon on Legal Opinions § 9.4 (2d ed. 2001).

I’m more interested in deliver. Fitzgibbon and Glazer § 9.5 says as follows:

The “duly delivered” portion of the opinion requires that the company, having duly authorized and executed the agreement, transfer possession of the agreement in a manner that under applicable law is sufficient to bring the agreement into effect as a binding obligation of the company. Normally, the company does this by physically delivering a signed copy of the agreement to a representative of the other party.

https://www.adamsdrafting.com/execute-and-deliver/
Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 06:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....
Jacek Kloskowski
3do zawarcia umowy hipoteki i dokonania wszelkich wymaganych prawem formalności związanych z tą umową
Leszek Pietrucha


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
execute and deliver a mortgage securing
podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....


Explanation:

Execute
(..); to sign; (...)
(...)
2) to sign and otherwise complete a document, such as acknowledging the signature if required to make the document valid.

https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/execute

deliver
v. to actually hand an object, money or document to another.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/deliver

“Execute and Deliver”

Posted on January 8, 2007 by Ken Adams

I’ve never been fond of the phrase execute and deliver, so this weekend I took the opportunity to revisit it. My conclusions are modest enough. Here they are, in case anyone’s interested.

This phrase execute and deliver (and its counterpart execution and delivery) is a standard feature of English-language contracts. As in the following obligation: The Borrower shall from time to time execute and deliver to the Bank, at the request of the Bank, all Financing Statements and other documents that the Bank requests. And as in the following representation: This agreement and the New Warrants have been duly executed and delivered by the Company. It follows that an opinion regarding execution and delivery is a standard element of legal opinions.

The meaning of execute is straightforward enough: a contract has been executed when it has been signed in the name of the party by someone who has authority to act on the party’s behalf. See Glazer and Fitzgibbon on Legal Opinions § 9.4 (2d ed. 2001).

I’m more interested in deliver. Fitzgibbon and Glazer § 9.5 says as follows:

The “duly delivered” portion of the opinion requires that the company, having duly authorized and executed the agreement, transfer possession of the agreement in a manner that under applicable law is sufficient to bring the agreement into effect as a binding obligation of the company. Normally, the company does this by physically delivering a signed copy of the agreement to a representative of the other party.

https://www.adamsdrafting.com/execute-and-deliver/


Jacek Kloskowski
United States
Local time: 06:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
execute and deliver a mortgage securing
do zawarcia umowy hipoteki i dokonania wszelkich wymaganych prawem formalności związanych z tą umową


Explanation:
Termin "deliver" jest związany w prawie angielskim z formą umowy/oświadczenia tzw. deed - czyli dokumentu, w którym podpis strony jest poświadczany przez świadków (najczęściej) lub w przypadku spółek jest podpisywany w sposób przewdziany w prawie spółek. Historycznie taki deed miał być przez stronę "signed, sealed and delivered" oczywiście osoby fizyczne nie używają obecnie pieczęci (jak to drzewniej bywało), a zmiany w prawie angielskim powodują, że nie muszą opieczętowywać deedów. Co do deliver - aby deed był wiążący musi być wydany drugiej stronie, a więc chodzi tutaj o wydanie deedu a nie hipoteki. Obecnie wydanie następuje najczęściej poprzez "podpisanie z intencją aby deed był wiążący". Więc w istocie pełnomocnictwo upoważnia do dokonania wszelkich wymaganych prawem (angielskim lub innym common law) dla hipoteki. Więc można pisać wydania umowy (aktu) ustanawiającej hipotekę lecz nie będzie to do końca zrozumiałe w języku polskim lub dokonania formalności aby było zrozumiałe przez polskiego odbiorcę.

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 159
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search