21:29 Apr 6, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Subfunds | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Enrique Bjarne Strand Ferrer Spain Local time: 07:50 | ||||
Grading comment
|
entry charge Costo de suscripción/entrada Explanation: Puede variar según el tipo de inversión. Si es algo muy general usa 'entrada', pero en fondos comunes y otros, 'suscripción' es más común. https://www.difmarkets.com/es/articulos/promediar-el-coste-d... -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2019-04-06 22:00:15 GMT) -------------------------------------------------- "Costo de entrada: lo máximo que puede sacarse de su dinero antes de que sea invertido." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entry charge: the maximum that might be taken out of your money gasto de entrada Explanation: This is the maximum that might be taken out of your money [before it is invested] [before the proceeds of your investment are paid out] Este es el máximo que puede detraerse de su capital [antes de proceder a la inversión] [antes de abonar el producto de la inversión] This is the "official" expression used in the KIID Regulation, and which is supposed to be use in this type of "key investor information and conditions to be met when providing key investor information or the prospectus in a durable medium other than paper or by means of a website." https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-ES/TXT/?uri=CELEX... Entry charge | Exit charge | [] % | [] % Gastos de entrada | Gastos de salida | [] % | [] % This is the maximum that might be taken out of your money [before it is invested] [before the proceeds of your investment are paid out] Este es el máximo que puede detraerse de su capital [antes de proceder a la inversión] [antes de abonar el producto de la inversión] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entry charge: the maximum that might be taken out of your money cargo por participación: el importe máximo que se podría descontar de su dinero Explanation: https://www.rankia.mx/blog/alfas-gestion-carteras-inversion/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entry charge: the maximum that might be taken out of your money Comisión de Suscripción Explanation: I assume this is for a Key Investor Information Document? This is actually determined by law, and the name in the European legislation for entry charge is: Las sociedades gestoras y los depositarios podrán percibir de los fondos comisiones de gestión y de depósito, respectivamente, y las sociedades gestoras de los partícipes, comisiones de suscripción y reembolso; igualmente, podrán establecerse descuentos de suscripción y reembolso a favor de los propios fondos. Artículo 8 Comisiones. Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2019-04-07 08:39:45 GMT) -------------------------------------------------- In Spain.... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|