Halterand

Italian translation: bordo di contenimento / ritegno / fissaggio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Halterand
Italian translation:bordo di contenimento / ritegno / fissaggio
Entered by: martini

15:24 Apr 11, 2019
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Engineering (general) / Injektionsgerät
German term or phrase: Halterand
Das Dosierorgan und die Injektionshülse sind über eine erste Gewindeverbindung miteinander verbunden.
Innerhalb des Dosierorgans ist ein Mitnehmer angeordnet, der drehfest mit dem Dosierorgan verbunden ist.
Der Mitnehmer besitzt eine Umfangsnut, in die ein **Halterand** der Injektionshülse ragt.
Der **Halterand** ist dabei mit Spiel in der Umfangsnut gehalten.
Dadurch sind die Injektionshülse und der Mitnehmer in Richtung der Längsmittelachse aneinander gekoppelt.
Geringfügige Relativbewegungen zwischen Injektionshülse und Mitnehmer in Richtung der Längsmittelachse sind aufgrund des Spiels jedoch möglich.
giovanna diomede
Italy
Local time: 03:31
bordo di contenimento / ritegno / fissaggio
Explanation:
BORDO DI CONTENIMENTO
RETAINER EDGE
REBORDS
HALTERAND

in rete anche le altre proposte
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
avevo usato bordo di fissaggio, ma ero incerta sull'interpretazione
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bordo di contenimento / ritegno / fissaggio
martini
3bordo di mantenimento
Raoul COLIN (X)


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bordo di mantenimento


Explanation:
suggerimento

Raoul COLIN (X)
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bordo di contenimento / ritegno / fissaggio


Explanation:
BORDO DI CONTENIMENTO
RETAINER EDGE
REBORDS
HALTERAND

in rete anche le altre proposte

martini
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 913
Grading comment
avevo usato bordo di fissaggio, ma ero incerta sull'interpretazione
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search