fuse

Italian translation: miccia / innesco

17:02 May 30, 2019
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: fuse
Ciao a tutti! Non intendendomi di esplosivi, non riesco a capire se il termine fuse va tradotto con fusibile o detonatore (o altro...). Vi copio qui sotto un po' di contesto. Si parla di C4. Grazie mille per l'aiuto! Laura

He marveled at the amazing properties of C4. The plastic explosive was safe and versatile. You could slam, bang, and mold it, though you needed to handle it more gingerly once you inserted a FUSE.
...
Thomas returned with the FUSES and a remote detonator.
...
Wireless FUSES operated at a unique frequency, but it was better to be safe than sorry.
Laura Tosi
Italy
Local time: 05:40
Italian translation:miccia / innesco
Explanation:
direi che è un romanzo di fantascienza... :)

dovrebbe essere un

innesco

https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/fuse
perché miccia è un po' antica, fatta a mano tipo cordino da accendere e qui si parla di "wireless"
Selected response from:

Shabelula
Italy
Local time: 05:40
Grading comment
Grazie mille! E sì, hai proprio azzeccato il contesto! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3miccia / innesco
Shabelula


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
miccia / innesco


Explanation:
direi che è un romanzo di fantascienza... :)

dovrebbe essere un

innesco

https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/fuse
perché miccia è un po' antica, fatta a mano tipo cordino da accendere e qui si parla di "wireless"

Shabelula
Italy
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! E sì, hai proprio azzeccato il contesto! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
14 hrs
  -> grazie

agree  AlessandraV.: innesco ( si inserisce dentro al c4 )//...non che io faccia esplosivi come hobby... :)
15 hrs
  -> wow

agree  Giuseppe Gambarini (X)
1 day 5 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search