10:25 Jul 23, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lisa McCarthy Spain Local time: 12:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | back |
| ||
5 | We choose |
| ||
4 +1 | to bet |
| ||
3 +1 | We support/help/assist |
| ||
3 | to rely |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
We support/help/assist Explanation: Without more context it's difficult to choose the right term here. It may even require a rephrasing of the sentence. -------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2019-07-23 10:45:42 GMT) -------------------------------------------------- Or maybe "We provide services to...." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
back Explanation: "Apostamos por startups escalables a nivel mundial" can be translated in several ways, depending on what the company making the statement actually does, and whether it is talking about itself or companies which it backs/supports/promotes, etc. We really need more context. "We back start-ups (that are) scalable worldwide /we are backing…/We provide support to…/... (etc.) |
| |