00:53 Aug 7, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 00:07 | ||||
Grading comment
|
until replaced/substituted, suspended or renounced Explanation: I would say -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:07 GMT) -------------------------------------------------- mientras no se comunique por escrito su revocación, limitación, sustitución, suspensión o renuncia until revoked, limited (restricted), substituted (replaced), suspended or renounced -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2019-08-07 01:04:21 GMT) -------------------------------------------------- in writing -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2019-08-07 01:05:45 GMT) -------------------------------------------------- you've got quite a long list there so adding the bits missing -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2019-08-07 01:06:53 GMT) -------------------------------------------------- you might say "unless" as an alternative to "until" as this is legalese -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2019-08-07 01:07:40 GMT) -------------------------------------------------- and normally as per rules you should post terms separately but np |
| |
Grading comment
| ||