Is that supposed to be French? 16:44 Aug 29, 2019
Can you confirm this en is part of the source text? Because that wouldn't be French (as I speak it, anyway). It really should be travaillant le samedi et le dimanche/les samedis et dimanches, something like that. And the sentence you quote is sloppy French, at best. Why not simply Les équipes travaillant le samedi et le dimanche bénéficieront d'une/auront droit à une pause supplémentaire (non payée/rémunérée) de 10 minutes. Which answers your question, by the way. Could your source text be a (bad) translation?[EDIT] or, as Ulla's reference shows: bénéficieront d'un temps de pause supplémentaire (non payé/rémunéré) d'une durée de 10 minutes. Just for the record, as we now know that the source text was written by a native speaker of French who, presumably, is legally qualified.
|