Que mediante Decreto No. 2150 de 1995, Articulo 11, SUPRESIÓN DE SELLOS.

English translation: As pursuant to Decree No. .... PHASE-OUT OF STAMPS

11:21 Sep 1, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Colombia public administration
Spanish term or phrase: Que mediante Decreto No. 2150 de 1995, Articulo 11, SUPRESIÓN DE SELLOS.
Hola a todos:
tengo una duda con esta frase que me aparece en un certificado de residencia.

Viene a ser algo así:

Bogotá D.C.,
EL SUSCRITO ALCALDE LOCAL DE [nombre de la localidad]
CERTIFICA:
[....]

Dada en Bogotá D.C., el día XX del mes XXXX del año 2019, a solicitud del interesado, para
Trámites legales. Que mediante Decreto No. 2150 de 1995, Articulo 11, SUPRESIÓN DE SELLOS.
En el desarrollo de las actuaciones de la Administración Pública, intervengan o no los particulares,
queda prohibido el uso de sellos, cualquiera sea la modalidad o Técnica utilizada, en el otorgamiento o
tramite de documentos, distinto de los Títulos Valores.[...]

Me da la sensación de que falta algo, pero es la forma en la que se expresa el certificado. He encontrado otros documentos casi idénticos en Internet, pero me gustaría saber qué verbo se podría usar en inglés.

Algunas ideas:

That it has been issued via Decree No. 2150 of 1995, Art. 11, ELIMINATION OF STAMPS.

O

That it has been issued pursuant Decree No. 2150 of 1995, Art. 11, ELIMINATION OF STAMPS.

gracias de antemano por vuestra ayuda

Marta
Marta Gómez
Spain
Local time: 01:13
English translation:As pursuant to Decree No. .... PHASE-OUT OF STAMPS
Explanation:
Over the 10-word asking limit, so before the question gets removed. The verb can only be guessed at-
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3As pursuant to Decree No. .... PHASE-OUT OF STAMPS
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Que mediante Decreto....SUPRESIÓN DE SELLOS.
As pursuant to Decree No. .... PHASE-OUT OF STAMPS


Explanation:
Over the 10-word asking limit, so before the question gets removed. The verb can only be guessed at-


    Reference: http://www.ateeme.net/castella/car_07supr.htm
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 574
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
5 hrs
  -> Thanks. The wording is grammatically dodgy, but so is the ST.

agree  AllegroTrans
2 days 13 hrs
  -> Thanks-

agree  Paul Stevens
9 days
  -> Thanks and gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search