HB

English translation: Qualified; Pass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:HB
English translation:Qualified; Pass
Entered by: Eduardo López

15:34 Sep 7, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / transcript
Portuguese term or phrase: HB
Arts HB 15 HB 15 HB 20 50
Physical Education HB 15 HB 15 HB 20 50



____________
Dear colleagues: I hope you are doing great. I am not sure about the meaning of this acronym and its translation. Please see a screenshot of the source document here: https://ibb.co/mDZQzbv. Thanks in advance.
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 05:12
Qualified; Pass
Explanation:
Hi, Eduardo!
It seems that these subjects do not have 'marks', just a pass/fail grade. So 'pass' would be an option.
On the other hand, I see that "Aprovado" (as is on the screenshot you shared) is when the person passes the year altogether, so you could use 'qualified' and perhaps add a translation note.
Selected response from:

Cristina Mantovani
Brazil
Local time: 06:12
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Qualified; Pass
Cristina Mantovani
3MB = Muito Bom
Liane Lazoski
1HB
Luiza Kipper


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
HB


Explanation:
I am only guessing! It could mean “habilitado bom” or “histórico bom”. Source: http://sor.ifsp.edu.br/index.php/comunicados-e-boletins-do-c...

It would be ideal to call the school or ask the client for clarification. This acronym is very unusual.

Luiza Kipper
Brazil
Local time: 06:12
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Hello, Luiza. It means Habilitado, I found it out. Now, how to translate it in this high school context?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Qualified; Pass


Explanation:
Hi, Eduardo!
It seems that these subjects do not have 'marks', just a pass/fail grade. So 'pass' would be an option.
On the other hand, I see that "Aprovado" (as is on the screenshot you shared) is when the person passes the year altogether, so you could use 'qualified' and perhaps add a translation note.

Cristina Mantovani
Brazil
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marcoskalten
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
MB = Muito Bom


Explanation:
Couldn't it be "MB" instead?

Liane Lazoski
Brazil
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search