This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Лично я понимал этот вариант ответа просто и однозначно - (интерфейсные изделия, т.к. интерфейсные платы) приведены в соответствие используемым протоколам (передачи данных) и видел в этом полную ерунду (см. 1-ое и 3-ье сообщения). Как сейчас пояснил Михаил, я понимал неправильно, протоколы используются самими платами. Т.е. плата (путем ее отображения в неупомянутой таблице) приводится в соответствие с протоколом, используемым в самой плате. А если бы авторы брошюре не включили в нее таблицу, то плата не соответствовала бы "используемому в ней" протоколу. Да, это уже ерунда в квадрате получается. Мой вывод - вариант ответа Михаила для перевода не годится.
Потому что "приведенные в соответствии" сбивает с толку и читается двояко: а) как "согласно протоколам"; б) можно спутать с "приведением в соответствиЕ". Если уж чисто формально, то "платы (интерфейса) с указанием поддерживаемых ими протоколов", но это длинновато.
Увы, я первым делом забил в гугле эту комбинацию слов и скачал документ по ссылке. После чего первым ответил на вопрос. Все на мой взгляд корректно: приведенные — в таблице, используемые — в этом типе плат, устройств
Я не знаю, что Михаил имел в виду, но написал он ерунду, а теперь объясняет, что приведенные надо понимать как отображенные, а используемые - как реализуемые. Почему же нельзя было написать именно так? Для простоты понимания надо было написать именно то, что имелось в виду (хотя, возможно, именно это и написано), а не пытаться придавать своему варианту ответа совсем другой смысл. Кстати, про таблицу речь пошла только при сегодняшнем обсуждении, в пояснении к ответу никакой таблицы и отображаемых моделей плат нет. Там упоминаются только протоколы. Но это не удивительно - таблица появились только в моем пояснении, через 2 часа после этого варианта ответа.
У глагола "приводить" нет значения "отобразить" https://ru.wiktionary.org/wiki/приводить Не знаю, зачем, но в этом варианте ответа точно не русский язык. Отображение (рисунки плат) в таблице особого смысла не имеют - так, для красоты. Имеет смысл только модель насоса, название протокола и модель платы (именно модель, не тип, по типу все платы интерфейсные). Кстати, слово built-in (встроенная) тоже "отображено" в таблице? Протокол, используемый в плате - это опять ерунда. В плате не используется никакого протокола, протокол передачи данных используется в линии связи, а плата его поддерживает. Извиняюсь, но это азы.
предлагаю использовать глагол «привести» в значении «отобразить». Платы просто отображены в таблице так, что легко можно найти соответствие между протоколом, используемым в плате и типом платы.
Повторю - плату НЕЛЬЗЯ привести в соответствие с протоколом, независимо от таблицы (про которую я в курсе, см. мою ветку) или текста. Тут еще большие проблемы со стилем изложения. Возьмем простой пример, пусть некто составляет таблицу с разбивкой своих переводов по датам или по заказчикам. Неужели он приводит в соответствие даты (заказчиков) переводам или переводы датам (заказчикам)? Это вообще не русский язык, такая фраза похожа на машинный перевод, увы
которая расположена ниже заголовка. В этой таблице, платы отображаются (приводятся) в соответствии с используемыми протоколами (расположенными по вертикали) на которые они рассчитаны. Не вижу никакой ерунды.
Это какая-то ерунда, т.к. интерфейсную плату нельзя привести в соответствии с используемыми протоколами. Плата либо поддерживает протокол, либо нет (как она была изготовлена), как ее можно привести в соответствие?
Explanation: Это фраза в виде заголовка приведена на стр. 4 брошюры CIM/CIU COMMUNICATION INTERFACES https://net.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature... Далее приведена таблица, в которой для разных протоколов передачи данных (PROFIBUS DP, PROFINET IO, ...) указаны разные модели этих интерфейсных плат. Имхо, перевод очевиден.
Enote Local time: 12:04 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4857
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.