don't charge at him all at once

Italian translation: non prenderlo subito d'assalto

06:19 Sep 27, 2019
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro
English term or phrase: don't charge at him all at once
Testo teatrale inglese (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Telefonata fra un regista di documentari e il suo operatore. L'operatore ha trovato il soggetto da riprendere. Il regista, al telefono, gli dice:

A: You got it? Great! Have them set up the lighting, don't charge at him all at once, I'll be right down.

La mia proposta:

A: Trovato? Grande! Fai sistemare le luci, non fiondarti subito su di lui, io arrivo subito.

Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Danilo Rana
Italy
Local time: 20:38
Italian translation:non prenderlo subito d'assalto
Explanation:
.
Selected response from:

ELEHNA
Italy
Local time: 20:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1non prenderlo subito d'assalto
ELEHNA
3non fargli fare tutto in una volta
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
3non lo aggredire subito
Cristina Valente


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non fargli fare tutto in una volta


Explanation:
Io l'ho interpretata così...


    https://forum.wordreference.com/threads/charge-at-vs-charge-attack.2890098/
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Italy
Local time: 20:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non lo aggredire subito


Explanation:
.... bisognerebbe capire meglio cosa dice il contesto..... non fargli fare tutto subito 'il lavoro', oppure hai trovato il soggetto da riprendere ma non ti devi avvicinare subito e aggredirlo coinvolgendolo troppo frettolosamente....

non saprei

Cristina Valente
Italy
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non prenderlo subito d'assalto


Explanation:
.

ELEHNA
Italy
Local time: 20:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: propendo per la tua soluzione, per me significa "non fargli subito una testa così che io tanto scendo fra poco ( e lo finisco io :)
7 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search