08:07 Oct 8, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Guide |
|
Guide Explanation: The usual translations would include "guide/handbook/manual/instructions..." -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-08 12:02:33 GMT) -------------------------------------------------- Hindsight has 20-20 Vision. Now that I've posted that, I've just realised I might prefer "guidelines"...As in this EU document: "Guidelines 2/2019 on the processing of personal data" https://edpb.europa.eu/sites/edpb/files/consultation/edpb_dr... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-08 12:03:18 GMT) -------------------------------------------------- Whereas in this document from Sweden, they prefer "instructions"… -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-08 12:03:26 GMT) -------------------------------------------------- https://www.su.se/english/staff/organisation-governance/lega... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-08 12:04:08 GMT) -------------------------------------------------- So, really, you have lots of options to choose from - you just need to decide which one is the best for your purposes. https://www.cessda.eu/Training/Training-Resources/Library/Data-Management-Expert-Guide/5.-Protect/Processing-personal-data |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.