GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:42 Oct 24, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / oncology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislav Korobov Ukraine Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | аппарат [для изготовления тканевых матриц] |
|
аппарат [для изготовления тканевых матриц] Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2019-10-25 05:10:42 GMT) -------------------------------------------------- Общепринятого термина на русском пока нет... Используют самые разнообразные существительные: "инструмент" (http://medical-diss.com/medicina/opredelenie-bazovyh-prognos... "система" (http://gvs-lab.ru/product/dopolnitelnye-prinadlezhnosti-fast... , http://www.promix.ru/manuf/ge/watman/cat/w_09.pdf), "машинка" (на форуме специалистов - http://ihc.ucoz.ru/forum/16-15-1 ) и даже "арматура" (! - http://5sale.ru/xt/mashinka-dlja-sreza-tkanevyh-matrictissue... Однако мне показалось более подходящим слово "аппарат", которое использую вот в этой довольно пространной и профессиональной статье на данную тему: https://iemspb.ru/wp-content/uploads/2017/09/МАЖ-№4-том-9-20... (см. там нижние абзацы 3-й страницы статьи; поиск слов в этом тексте невозможен). -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2019-10-25 05:25:16 GMT) -------------------------------------------------- Это - не просто какой-то примитивный инструмент для какого-то однообразного действия, и даже не гистологический микротом для резки, а целая конструкция, позволяющая получать эти тканевые матрицы, причём автоматизированно или вручную (как в нашем случае). Вот фото: http://5sale.ru/xt/images/product_images/popup_images/med/13... Слово "прибор", кстати, в упомянутой большой статье тоже встречается (применительно к "arrayer"), но мне оно представляется менее подходящим, т.к. само это слово относится, всё-таки, больше к измерительным устройствам, а тут - приспособление для изготовления. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.