GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Nov 20, 2019 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / distributor agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Schmidt, M.A. (X) Germany Local time: 19:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Übergangsfrist |
| ||
3 | oder: Vertragsauflösungs- bzw. -aufhebungsfrist |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
wind-down period - abwicklungsfrist? oder: Vertragsauflösungs- bzw. -aufhebungsfrist Explanation: zum Unterscheiden von Tabletten- bzw. Pillenauflösungszeit vgl. Abeitsaufhebungsvertrag; (Frage meiner ehemaligen Korrekturleserin, u. zw. eine Jus- bzw. Jurastudentin, nämich eine Bemerkung, die das dt. Übersetzungsbüro wütend gemacht hatte: 'warum ist so was überhaupt nötig?') Example sentence(s):
Reference: http://eng.proz.com/kudoz/english-to-german/law-general/8043... Reference: http://kuendigungsanwalt.de/aufhebungsvertrag.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wind-down period Übergangsfrist Explanation: ist mein bescheidener Beitrag |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|