19:41 Dec 5, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boris Kobritsov Russian Federation Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ходатайство о принятии окончательного решения по защите интересов |
|
ходатайство о принятии окончательного решения по защите интересов Explanation: вообще, permanent relief не является "обеспечительной мерой", поскольку устанавливается судом после рассмотрения дела. ср., например: "Rule 65 lays out the requirements for obtaining immediate relief (a temporary restraining order, or TRO), as well as intermediate relief (a preliminary injunction), and permanent relief (a judgment, or final decree)" -- https://blog.mass.gov/masslawlib/misc/requesting-or-defendin... думается, в данном случае следует говорить об "окончательном судебном решении" (по защите интересов истца). permanent relief может выражаться в судебном предписании (не "запрет", injunction может как запрещать, так и налагать обязанность совершить какое-либо действие) или в другом средстве защиты по праву справедливости. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.