GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:29 Dec 8, 2019 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Linda Miranda Portugal | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | quaisquer pagamentos efetuados, seja a que título for |
|
quaisquer pagamentos efetuados, seja a que título for Explanation: Texto complicado, de facto. Eu diria assim: "A cedente declara não haver financiamentos por si efetuados a favor da sociedade e não reivindicar qualquer crédito por parte da mesma, por quaisquer pagamentos efetuados, seja a que título for." Para mim, o "della stessa" é "della stessa società". Ou seja, a cedente declara que não financiou a empresa nem esta lhe deve nada por pagamentos de nenhum tipo (porque nunca os fez). Talvez seja melhor ouvir outras opiniões. Espero ter ajudado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.