Sentence word order

English translation: "We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appea

11:38 Jan 7, 2020
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Marriage contract (عقد الزواج)
Arabic term or phrase: Sentence word order
Hi everyone,

I'm wondering if you can help me. I'm translating a marriage contract from Morocco and I'm not sure if I've translated the following sentence correctly as I'm confused by the word order:


"...تلقينا نحن محمد م. والبشير ا. العدلان بدائرة نفوذ محكمة الاستئناف باكادير توثيق انزكان بتلقي الاشهاد الآتي المدرج بمذكرة الحفظ رقم 20 للعدل الأول "

I've translated it as "We Muhammad M. and Al-Bashir I. two notaries in the Agadir Court of Appeal jurisdiction, Inezgane Department of Documentation, received the following testimony listed under the First Notary Memorandum No. 20..."

I just want to make sure I've understood it correctly, I would appreciate any suggestions!

The target audience is UK.

Thanks in advance,

Nisah
Nisah Sajawal
United Kingdom
Local time: 21:12
English translation:"We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appea
Explanation:
"We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appeal, Inezgane Department of Documentation, hereby confirm that we received the following testimony listed under the First Notary Memorandum No. 20..."

*Not sure about rendering "دائرة نفوذ" to "Jurisdiction Directorat," because the term is not used in my country.
*Adding "hereby confirm" is optional.
Selected response from:

Sinan Alobaidi
Iraq
Local time: 23:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appea
Sinan Alobaidi
5muslim notaries appointed to testify before the Court of Appeal of Agadir
Yassine Idouhamouch


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appea


Explanation:
"We, Muhammad M. and Al-Bashir I., notaries at the Jurisdiction Directorate of Agadir Court of Appeal, Inezgane Department of Documentation, hereby confirm that we received the following testimony listed under the First Notary Memorandum No. 20..."

*Not sure about rendering "دائرة نفوذ" to "Jurisdiction Directorat," because the term is not used in my country.
*Adding "hereby confirm" is optional.


    Reference: http://www.annandalemanagement.com/oakwood/Leasing_Resolutio...
Sinan Alobaidi
Iraq
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks for your input, much appreciated!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
muslim notaries appointed to testify before the Court of Appeal of Agadir


Explanation:
two muslim notaries appointed to testify before the Court of Appeal of Agadir....

Yassine Idouhamouch
Morocco
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Thanks for your input, much appreciated!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search